Владислав Фелицианович Ходасевич , Георгий Викторович Адамович , Александр Алексеевич Кондратьев , Саша Черный , Иван Алексеевич Бунин , Вячеслав Иванович Иванов , Дмитрий Сергеевич Мережковский , Игорь Васильевич Северянин , Константин Дмитриевич Бальмонт , Марина Ивановна Цветаева , Тэффи (Надежда Александровна Лохвицкая) , Зинаида Николаевна Гиппиус , Георгий Владимирович Голохвастов , Всеволод Никанорович Иванов , Анна Семеновна Присманова , Василий Александрович Сумбатов , Петр Петрович Потемкин , Николай Николаевич Белоцветов , Александр Акимович Биск , Арсений Иванович Несмелов , Дмитрий Иосифович Кленовский , Юрий Константинович Терапиано , Александр Николаевич Вертинский , Анатолий Соломонович Гейнцельман , Владимир Львович Корвин-Пиотровский , Вадим Данилович Гарднер , Дмитрий Антонович Магула , Сергей Константинович Маковский , Лидия Юдифовна Бердяева , Михаил Александрович Струве , Григорий Анатольевич Блох , Даниил Максимович Ратгауз , Александр Яковлевич Браиловский , Софья Семёновна Дубнова-Эрлих , Владимир Степанович Ильяшенко , Валентин Иванович Горянский , Михаил Львович Кантор , Мать Мария Кузьмина-Караваева, Елизавета Юрьевна) , Николай Николаевич Евсеев , Михаил Адольфович Форштетер , Дон Аминадо , Амари Цетлин, Михаил Осипович) , Илья Алексеевич Британ (Илия Британ) - Антология поэзии русского зарубежья (1920-1990). (Первая и вторая волна). В четырех книгах. Книга первая
Краткое содержание книги "Антология поэзии русского зарубежья (1920-1990). (Первая и вторая волна). В четырех книгах. Книга первая"
Первая книга антологии дает широкую панораму поэзии старшего поколения русской эмиграции: от главных представителей русского символизма — Д. Мережковского, Вяч. Иванова, З. Гиппиус до старейшего представителя второй волны русской эмиграции Д. Кленовского. Большая часть имен этой книги хорошо известна русскому читателю, в том числе И. Бунин, В. Ходасевич, М. Цветаева, И. Северянин, — но многие прочно и незаслуженно забыты даже литературоведением русского зарубежья. В этом томе читатель найдет стихи Л. Бердяевой (жены философа), А. Кондратьева, Ю. Терапиано, А. Присмановой и многих других.
В антологию включены произведения, созданные поэтами только в эмигрантский период творчества.
Издание рассчитано на широкий круг читателей, а также может служить учебным пособием по литературе русского зарубежья.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: поэзия, русское зарубежье, первая волна, эмиграция
Читаем онлайн "Антология поэзии русского зарубежья (1920-1990). (Первая и вторая волна). В четырех книгах. Книга первая" (ознакомительный отрывок). Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (7) »
«Мы жили тогда на планете другой…» Антология поэзии русского зарубежья 1920–1990 (Первая и вторая волна) В четырех книгах Книга первая
Евгений Витковский. Возвратившийся ветер
Ну да, возвращается ветерна круги своя. Только вечер —
вот вечер сегодня другой.
Игорь Чиннов
Всероссийский словарь-толкователь (т. 3, 1895 г., изд. А. А. Каспари) дает исчерпывающее объяснение тому, что такое эмиграция:
«Этим словом обозначается временное или окончательное выселение, оставление отечества вследствие религиозных, политических, экономических или каких-либо других причин».
В словаре Владимира Даля еще проще:
«Эмиграция, выселение, высел, переселение, выход в чужбину, в новое отечество».
Хотя словарь Каспари издан позже словаря Даля, но впечатление такое, что Каспари говорит от имени первой волны русской эмиграции (1919–1925), Даль — от имени второй (1941–1945). У Каспари — какая-то слабая надежда на то, что «выселение» временное. У Даля — никакой надежды. Разве что само отечество переменится. Только ждать такой перемены иной раз эмигрантам приходится непомерно долго. Один из лучших русских романистов XX века Марк Алданов — тоже, кстати, эмигрант первой волны — в романе «Девятое термидора» устами своего героя Пьера Ламора говорит:
«Эти наши неизлечимые эмигранты убеждены, что через месяц революция кончится, и они вернутся к власти во Франции, перевешав всех мятежников. У власти-то они будут, — эмигранты почти всегда приходят к власти, даже самые глупые, — но очень не скоро. (…) Я у своих знакомых эмигрантов спрашиваю: имеете ли вы возможность переждать за границей без дела лет десять? Тогда храните гордую позу и высоко держите знамя… А если не имеете возможности, то понемногу начинайте утверждать, что в революции далеко не все скверно; есть хорошие начала, здоровые идеи, ценные завоевания, ха-ха-ха!..»
В этом издевательском пассаже Алданова-Ламора всего важней, видимо, заключительный мефистофельский смех: автор — и тем более его загадочный герой — применительно к результатам русской революции не обольщается; опираясь на избранную им «картезианскую» концепцию истории, он твердо знает, что никаких десяти лет для возвращения не хватит, нужно самое малое — полвека, а то и целого столетия окажется мало. Что же касается пресловутого «суда истории», который якобы рано или поздно определит для всех подлинное место, — а значит, и эмигрантов, «дезертиров России», тоже оправдает, — то в том же романе и тот же герой уже всерьез роняет фразу:
«Нет суда истории, есть суд историков, и он меняется каждое десятилетие».
Термин «поэт-эмигрант» в нашем литературоведении с начала двадцатых годов и аж до конца 1986 года (до первых журнальных публикаций Ходасевича и Набокова, если быть точным) означал то же самое приблизительно, что желтая звезда на рукаве и на груди при Гитлере: «Ату его!» Однако загонщики улюлюкали мало и осторожно, лишнее улюлюканье не поощрялось: к чему ругать эмиграцию вместе с ее гниющей — а то и вовсе сгнившей — литературой, если проще сделать вид, что ее вовсе нет? Число наших специалистов по литературе русского зарубежья до последних лет было таково, что, доведись их пересчитывать по пальцам, глядишь, еще и не все пальцы на одной руке пришлось бы загнуть к ладони. Лишь вторая половина восьмидесятых годов принесла неожиданность: эти самые пальцы, прижатые к ладони, дрогнули и сложились в известную фигуру кукиша: выяснилось, что в СССР есть — пусть немного, но есть! — специалисты по этой литературе, скажем так, «неформальные». К ним и начали обращаться издательства за материалом для публикаций. Где лучше, где хуже, но с помощью такого вот классического для России «авося» первое знакомство внутри-российского читателя с вне-российским писателем уже состоялось.
Вопрос о том, одна русская литература или две (т. е. внутри России и вне ее), вообще некорректен. Русских литератур, если говорить лишь о языке, не одна и не две и даже не двадцать две, сравните лишь региональные литературы Петербурга и, скажем, --">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «Антология поэзии русского зарубежья (1920-1990). (Первая и вторая волна). В четырех книгах. Книга первая» по жанру, серии, автору или названию:
Диана Коденко - Без индекса. Книга стихов Жанр: Поэзия Год издания: 2012 |
Михаил Придворов (Mic29) - Кошкина книга Жанр: Поэзия Год издания: 2012 |
Александр Сергеевич Пушкин, Иван Сергеевич Тургенев, Иван Семенович Барков и др. - Нецензурная поэзия (СИ) Жанр: Эротика Серия: Антология поэзии |
Рюрик Ивнев, Вадим Габриэлевич Шершеневич, Константин Аристархович Большаков и др. - Крематорий здравомыслия Жанр: Поэзия Год издания: 2014 Серия: Библиотека авангарда |
Другие книги из серии «Антология поэзии»:
Коллектив авторов - Гори, гори, моя звезда! Жанр: Русская классическая проза Год издания: 2014 Серия: Русская классика |
Антология - Серебряный век. Лирика Жанр: Поэзия Год издания: 2015 Серия: Всемирная библиотека поэзии |
Антология, А Н Филиппов - Жемчужины любовной русской лирики. 500 строк о любви. XIX век Жанр: Русская классическая проза Год издания: 2010 Серия: Шедевры поэзии в подарок |
Коллектив авторов - Поэзия народов СССР XIX – начала XX века Жанр: Поэзия Год издания: 1977 Серия: Библиотека всемирной литературы |