Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Рассвет в окопах


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1117, книга: Турнир
автор: Тайга Ри

"Турнир" - это захватывающая книга в жанре любовной фантастики, полная интриг, страсти и напряженных сражений. Автор Тайга Ри умело создает яркий мир, в который читатели погружаются с головой. Главная героиня, Алиша, простая крестьянка, неожиданно становится участницей смертельно опасного турнира, чтобы спасти деревню от тирана. Вступив в состязание, она встречает загадочного рыцаря, Даррена, который очаровывает ее своей храбростью и умением. По мере развития турнира Алиша и Даррен...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Исаак Розенберг - Рассвет в окопах

Рассвет в окопах
Книга - Рассвет в окопах.  Исаак Розенберг  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Рассвет в окопах
Исаак Розенберг

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

СПб, «Скифия»

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Рассвет в окопах"

Исаак Розенберг (1890–1918) — выдающийся английский поэт. В годы Первой мировой войны сражался на Западном фронте. Погиб в битве при Аррасе. Его стихи считаются одним самых ярких человеческих документов минувшей трагедии. Имя Исаака Розенберга увековечено на каменных скрижалях Вестминстерского аббатства — в знаменитом уголке английских поэтов-фронтовиков.

В России творчество поэта оставалось малоизвестным. Перевод военных стихотворений Исаака Розенберга впервые осуществлен петербургским поэтом и переводчиком Евгением Лукиным.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Первая Мировая война

Читаем онлайн "Рассвет в окопах". [Страница - 3]

солдатом. В действительности рядовой Исаак Розенберг, личный номер 22311, совершал настоящий духовный подвиг во имя прекрасной английской поэзии, во имя сладкозвучной арфы Давида…

Писатель Роберт Грейвз, анализируя ситуацию в английской поэзии начала ХХ века, разделил ее по направлениям: справа поместил традиционалистов во главе с Альфредом Остином, в центре — поэтов георгианской школы Лоуренса Биньона, Ласкелза Аберкромби и Гордона Боттомли, а слева — авангардистов под предводительством Эзры Паунда. И только для Исаака Розенберга не нашел подходящего места. По его мнению, поэт всегда стоял особняком, не примыкая к какой-либо поэтической школе. Это было делом рискованным: в одиночку сложнее пробиться на литературный Олимп

Между тем, перед Розенбергом был превосходный пример аутсайдера — ирландский англоязычный поэт Уильям Батлер Йейтс. Находясь внутри английской культуры, он не происходил из английской культуры. Розенберг познакомился с ним в кафе «Ройял», и увидел в нем образец для подражания. Ведь, как и Йейтс, он тоже считал себя чужаком, не чувствующим никакой привязанности к той идеальной пасторальной Англии, что взахлеб воспевалась георгианцами.

Как у еврея, выросшего среди трущоб Восточного Лондона, его опыт английской культуры разительно отличался от прекрасного домашнего воспитания и образования его наставников Эдварда Марша или Роберта Тревельяна. Это были богатые аристократы, готовые почти непрестанно заниматься искусством и благотворительностью, тогда как ему приходилось с трудом сводить концы с концами. И он пошел своим одиноким путем, отчего и стал выглядеть в глазах интеллектуала Роберта Грейвза «прирожденным революционером».

Разумеется, не обошлось без влияния классика английского поэзии Джона Донна, а также современных ему поэтов Ласкелза Аберкромби и Зигфрида Сассуна. Впрочем, сатирическая публицистичность, характерная для боевых зарисовок Сассуна, лишь изредка присутствует во фронтовом творчестве Розенберга, разве что в стихотворениях «Умирающий солдат» и «Бессмертные». В то же время в нем четко прослеживается ригористический стиль, свойственный поэтам-метафизикам: не зря с собой на войну он взял книжку Джона Донна. Ну и, конечно, было бы странно, если бы стихотворец, чьим первым творением была «Ода арфе Давида», не обратился бы к древним родовым истокам — к ветхозаветным преданиям.

Впоследствии Зигфрид Сассун обнаружит в творчестве Розенберга «органику соотнесенности английского и древнееврейского начал». Как представляется, все куда сложнее: очевидно, поэт стремился сопрягать в своих стихах элементы самых разных религиозных, мифологических и культурных традиций — античных («Солдат: двадцатый век», «Девушка солдату при расставании», «На марше», «Лузитания», «Возвращаясь, мы слышим жаворонков»), древнееврейских («Через эти пасмурные дни», «Еврей», «Разрушение Иерусалима вавилонскими ордами», «Горящий храм»), древнескандинавских («Дочери войны»), кельтских («Рассвет в окопах»), христианских («Мертвые герои», «В окопе», «На войне», «Весна, 1916», «Получив известие о войне»).

Такой удивительный синтез отнюдь не являлся случайной эклектикой, а был сознательным стремлением поэта к созданию таинственной гармоничной картины бытия, где небесный свет побеждает тьму, где небесная музыка одолевает земную какофонию. В этом смысле духовная всеотзывчивость, расцвеченная чудесным умением живописать словами, становилась оригинальной чертой творчества Исаака Розенберга. Весной 1917 года он написал «Возвращаясь, мы слышим жаворонков», и в этом пророческом стихотворении высокая божественная нота его поэзии звучала особенно пронзительно:

Мы устало бредем по военной тропе

В наш постылый палаточный лагерь —

К долгожданному сну.

Но послушай! Вот радость, вот странная радость —

Зазвенела небесная высь от невидимых птиц,

Заструилась музыка на нас, обратившихся к небу.

Так и случилось год спустя: в ночь на 1 апреля поэт с товарищами отправился патрулировать проволочные заграждения вдоль передовой. Назад никто не вернулся. Вскоре были обнаружены останки одиннадцати солдат. Предположительно, противник на них напал внезапно — из засады. А они так устали, так стремились в свой палаточный лагерь, что ничего не заметили на пути. И только один солдат был застигнут врасплох по иной причине — он --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.