Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Лузиады


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1082, книга: 4
автор: Иван Терехов

"4" - захватывающий и леденящий кровь роман в жанре ужасов, который затянет вас в свою жуткую атмосферу с самой первой страницы. Книга предлагает уникальное сочетание мистических убийств, садистских маньяков и леденящего кровь Хэллоуина. История разворачивается в зловещем доме с темным прошлым, где группа друзей сталкивается с ужасающими событиями. По мере нарастания напряжения они обнаруживают, что за ними наблюдает таинственный убийца по имени Четвертый. Терехов мастерски создает...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Улыбка, приносящая горе. Айзек Азимов
- Улыбка, приносящая горе

Жанр: Юмористическая фантастика

Год издания: 1994

Серия: Миры Айзека Азимова

Луиш де Камоэнс - Лузиады

Лузиады
Книга - Лузиады.  Луиш де Камоэнс  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Лузиады
Луиш де Камоэнс

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Лузиады"

 В поэме "Лузиады" - литературном памятнике мирового значения - Камоэнс создал истинный эпос Ренессанса. Это произведение было задумано как национальная героическая поэма в духе "Одиссеи", которая прославила бы португальцев - потомков легендарного Луза, лузитан (как называли их римляне). "Лузиада" повествует о морском походе одного из "великих капитанов той эпохи, Васко да Гамы, проложившего путь в Ост-Индию вокруг южных берегов Африки, и о первом проникновении португальцев в эту страну.


Читаем онлайн "Лузиады". Главная страница.

де Камоэнс Луиш Лузиады Поэма

ПЕСНЬ ПЕРВАЯ

1

Оружие и рыцарей отважных,

Что, рассекая волны океана,

Отринув жизни суетной соблазны,

Проплыли морем дальше Тапробаны.

Цвет нации великой и бесстрашной,

Что средь племен неведомых и странных

Могучую державу основала

И тем себе бессмертие снискала,

2

И королей, достойных вечной славы,

Сражавшихся за истинную веру,

Отстаивавших честь родной державы,

Расширивших империи пределы,

Героями считавшихся по праву,

Явивших миру мужества примеры,

Я воспою, коль хватит мне уменья

И музы мне дадут благословенье.

3

Забудет мир великие деянья

Ахейцев и героев Илиона,

Забудет Александра и Траяна,

Забудет поступь римских легионов,

Когда начну о Гаме я сказанье,

Родное племя славя неуклонно.

Померкнут песнопенья древней музы

Пред подвигом святым дружины Луза.

4

О нимфы Тежу, нимфы древних вод,

Мой робкий глас на подвиг укрепите,

Чтоб я воспел любимый мной народ,

Меня водою Тежу напоите.

Пусть Феб к мольбам горячим снизойдет,

И вы его, о девы, упросите,

Чтоб он благословил мой труд смиренный

И сделал Тежу новой Иппокреной.

5

И дайте слог мне пламенный и звучный,

Чтоб стих звенел не как свирель лесная

Чтоб с подвигами был он неразлучен,

Как трубный глас, ко всем сердцам взывая.

Пусть, не в пример сказаниям докучным,

Прошедших дней деянья воскрешая,

Он донесет до всех концов вселенной

Сиянье славы вечной и нетленной.

6

И вы, мой государь, отчизны гордость,

Спаситель христианства от неверных,

Вы, с маврами в борьбе явивший твердость,

Границ родной земли защитник верный,

В нас Бог вселил уверенность и бодрость,

Послав нам вас, герой благословенный,

Чтоб вы ему всей жизнью отплатили

И в мире христианство утвердили.

7

Вы, юный отпрыск доблестной породы,

Возлюбленное детище Христово,

Из всех монархов западных народов

Обласканный им более другого.

Победу он нам дал в былые годы,

О чем наш герб напоминает снова:

Господни раны путь нам озарили

И племя Луза славою покрыли.

8

Вы, властелин империи огромной,

Чью землю солнце первой освещает

И, небо ночи уступая темной,

Привет последний ей же посылает,

Вы, Родины радетель неуемный,

Чье имя трепет варварам внушает,

Вы, кто давно прослыл грозой неверных

И туркам страх внушил неимоверный,

9

Явите милость к моему созданью,

К стихам бесчисленным свой взор склоните,

Внемлите звукам сладостных преданий,

С высот величья к смертным снизойдите

И в повести о доблестных деяньях

Любовь к сынам отечества узрите;

Любовь к отечеству меня томила

И звуки этих песен вдохновила.

10

Моя любовь не требует награды,

Как родина моя, она бессмертна.

Гнездо родное было мне усладой,

И я его пою как отпрыск верный.

Внемлите пенью моему с отрадой,

Я славлю подвиг предков незабвенный,

И что милей - моей скажите лире

Владеть таким народом иль всем миром?

11

Мне ни к чему тревожить ум заботой

И вымыслам бесплодным предаваться.

Историей великого народа

Я целый мир заставлю упиваться.

И долго славе наших мореходов

Над миром изумленным раздаваться.

Мы превзошли Руджеро и Роланда,

Пред нами меркнет доблесть Родоманта.

12

Один бесстрашный Нуну стоит многих,

Затмит любых героев Фуаш смелый,

Когда 6 Гомера воскресили боги,

Его б кифара Эгаша воспела.

Воспела бы героев темнооких,

Двенадцать португальских кавалеров.

А славный Гама, мореход и воин,

Энеев щит наследовать достоин.

13

Был Цезарем для нас Афонсу Первый,

Державе основанье положивший,

В жестокой битве с полчищем неверных

Свободу Португалии добывший.

Нам Бог дарил --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.