Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Волшебный маг


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1142, книга: Золотой век (сборник)
автор: Василий Иванович Аксёнов

"Золотой век" Василия Аксёнова - это сборник рассказов и повестей, погружающих читателя в атмосферу советской Сибири 1950-х и 1960-х годов. Аксёнов мастерски рисует картины повседневной жизни людей в суровых условиях сибирской глубинки. Он с особой теплотой и иронией описывает быт и нравы тогдашнего общества, показывая его с точки зрения обычных людей - рабочих, учителей, студентов. Главная особенность сборника - его философский подтекст. Аксёнов размышляет о времени, памяти, смысле...

Педро Кальдерон де ла Барка - Волшебный маг

Волшебный маг
Книга - Волшебный маг.  Педро Кальдерон де ла Барка  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Волшебный маг
Педро Кальдерон де ла Барка

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Волшебный маг"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Волшебный маг". [Страница - 4]

Возможности не существует,

Чтоб благородных двух ревнивцев

Заставить позабыть их страсть.

Флор

Ее люблю я и желаю,

Чтобы не смело даже солнце

Смотреть на лик ее, - так значит

Здесь средства никакого нет,

И, дав нам слово не мешать нам,

Теперь уйди.

Киприан

Постойте. Нужно

Мне больше знать. Что, эта дама

Возможна для надежды вам

Иль для надежды невозможна?

Лелий

Так благородна, так отменна,

Что, если Флор ревнует к солнцу,

Не должен был бы ревновать

И к солнцу, потому что, мыслю,

Что и оно ее не видит.

Киприан

Хотел бы ты на ней жениться?

Флор

Надеюсь я на то.

Киприан

А ты?

Лелий

О, если б пожелало небо,

Чтоб счастья этого достиг я!

Она бедна, и чрезвычайно,

Но ей приданым - честный нрав.

Киприан

Так если оба вы хотите

На ней жениться, разве это

Не преступленье и не низость

Ее ославить перед тем?

Что скажут люди, если только

Один в супружество с ней вступит,

Из-за нее убив другого?

Пусть повода не будет тут,

Чтоб говорить, - довольно если

Без повода молва возникнет.

Не говорю, чтоб вы служили

Одновременно ей, - о, нет,

Так говоря, я был бы низким.

Влюбленный, подавивший ревность,

Чтоб эту допустить возможность,

Бесславье тем бы совершил.

Но говорю, чтоб вы узнали,

Кого из двух предпочитает

И после...

Киприан

Стой. Ни слова больше.

Деянье низкое - пойти

Спросить у дамы, чтоб сказала,

Кого предпочитает дама.

Один из двух ей будет выбран,

Я или Флор. Так коли я.

Еще в том больше оскорбленья:

Ту любит кто-то, кем я избран.

А если выбирает Флора,

Свирепость высшая есть в том:

Кого люблю - другого любит.,

Итак, излишне знать, что скажет:

Какой ответ мы ни узнаем,

Вернуться к шпагам надо нам.

За честь свою любимый встанет,

Другой искать отмщенья будет.

Флор

Согласен, что это мненье

Удостоверено вполне,

Но с дамами, что позволяют

Себя любить и выбирают

Свою любовь. Итак, сегодня

Спрошу о ней ее отца.

И так как мне вполне довольно,

Что вышел я со шпагой в поле,

(И так как, - довод наибольший,

Мешает как-то биться мне),

Я, Лелий, меч слагаю в ножны.

Лелий

Меня отчасти убедил ты.

Я мог бы это рассужденье

Проверить доводом своим,

Но верно ты или неверно

В том рассуждаешь, я согласен.

Пойду отца ее сегодня

О ней просить.

Киприан

Предположив,

Что служите вы оба даме,

И в том ей не грозит опасность,

Вы оба твердо заявили,

Что добродетельна она,

Скажите мне, кто эта дама.

Имея в городе влиянье,

Я буду от лица обоих

С ней говорить, чтобы, когда

Отец с ней заведет беседу,

Она уже об этом знала.

Лелий

Мне нравится, как говоришь ты.

Киприан

Так кто же это? Ваш ответ?

Флор

Юстина это, дочь Лисандра.

Киприан

Когда о ней вы говорите,

Хваленья ваши были малы.

И благородна, и чиста.

Я к ней немедленно отправлюсь.

Флор (в сторону)

Ко мне ее да склонит небо,

Она всегда неблагосклонна.

(Уходит.)

Лелий

Да изберет любовь меня,

Венчая лаврами надежду.

(Уходит.)

Киприан

Да даст мне рок, чтоб устранил я

Злословия и злополучья.

(Уходит.)

СЦЕНА 6-я

Москон, Кларин.

Москон

Вы, ваша милость, расслыхать

Изволили, что господин наш

К Юстине в дом направил путь свой?

Кларин

Да, сударь мой. А что ж такое,

Что он пошел иль не пошел?

Москон

Там вашей милости не место.

Кларин

А по какой бы то причине?

Москон

А потому, что по служанке

Юстины, Ливии, совсем

Я помираю. Не хочу я,

Чтоб видело ее и солнце.

Кларин

Довольно. Ссориться не буду

Я из-за дамы никогда,

Что быть должна моей супругой.

Москон

Такую мысль я одобряю,

И пусть сама она заявит,

Кто нелюб ей и кто люб.

Идем туда с тобою оба,

Пусть выберет.

Кларин

Тот план прекрасен.

Хоть выберет тебя, боюсь я.

Москон

Уверенность имеешь в том?

Кларин

Да, Ливии неблагодарны {9},

И худшее всегда возьмут.

(Уходят.)

Зала в доме Лисандра.

СЦЕНА 7-я

Юстина. Лисандр.

Юстина

Себе не в силах утешенья

Придумать я, владыка мой,

Увидев этот грех большой,

И всенародность заблужденья.

Весь город освящает храм,

И лик в нем - в почитаньи строгом,

Который быть не может богом,

Но явственно моим глазам,

Хоть нет свидетельства такого,

Что дьявол там, родник обид,

Из бронзы мертвой говорит.

Лисандр

Такое говоря мне слово,

Юстина, ты, сейчас скорбя, --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.