Льюис Кэрролл - Три заката и другие стихотворения
Название: | Три заката и другие стихотворения | |
Автор: | Льюис Кэрролл | |
Жанр: | Поэзия | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Три заката и другие стихотворения"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Три заката и другие стихотворения". [Страница - 9]
Урок нам дать готов.
Как много книги слов хранят!
Но есть глагол один, в сто крат
Важней всех прочих слов.
И все, что надо изучить —
«Amare» igitur «любить»[1]
Мы жизни сладостный нектар
Вкушаем каждый день —
Блеск глаз, румянец щек, пока
На них внезапно облака
Свою не бросят тень.
И скажем мы, любви вкусив,
Что горек сей инфинитив.
«Amare» с горечью глагол
Вчера во власти мрачных снов
Мы думали всерьез:
Роз не бывает без шипов,
А утром мир опять таков,
Что нет шипов без роз.
Урок латыни — на века:
Любовь пленительно-горька.
Май, 1888 г.
Перевод М. Матвеева
Все то, что я вообразил
Я счет не вел ее годам,Когда писал портрет,
В смятенье чувств набросив ей
Десяток с лишним лет.
Я взял лазурный цвет для глаз
И медный — для волос,
Но вышел медный слишком рыж,
Лазурный — чуть белес.
Она пощечину дала,
А я считал, что ей
Отныне надо бы меня
Касаться понежней.
Когда б меня спросили, как
Ее улучшить стать,
Я б отвечал: «Добавить? Нет!
Лишь кое-что убрать».
Есть у нее медвежий стан,
Гиений кроткий нрав,
Такая шейка, что умрет
От зависти жираф.
Поверьте, я ее люблю!
И это существо —
Все то, что я вообразил,
Плюс что-то сверх того.
15 марта 1862 г.
Перевод М. Матвеева
Пак утраченный и обретенный
Пак укрылся от людей,Смотрит он на них с опаской,
И теперь уже нигде
Нам не встретить сказку!
Жадный гоблин сливки пьет,
В шкаф залазит для острастки,
Ложки чайные крадет,
Но мы ищем сказку!
Кто же в дверь мою стучит,
Чьи глаза взывают к ласке,
Чей волшебный смех звенит?
Ах, дитя мое, твой вид
Даже лучше сказки!
22 ноября 1891 г.
Пак вернулся в мир людей,
Он их больше не страшится,
Посреди их площадей
Он ликует и резвится,
Скачет вольно взад-вперед,
Ищет новые забавы.
Бах! Хлопушки быстрый взлет!
Плюх! Вот это нам по нраву!
Слишком скоро ты, дитя,
Станешь с детством расставаться,
Дни короткие летят,
Но ведь эльфы не грустят, —
Будем же смеяться!
25 ноября 1891 г.
Перевод К. Савельева
Примечания
1
«Amare» — означает одновременно и «горько» и «любить» (лат.)igitur — тогда, в таком случае (лат.)
(обратно)--">
Книги схожие с «Три заката и другие стихотворения» по жанру, серии, автору или названию:
Алексей Николаевич Апухтин - Стихотворения Жанр: Поэзия Серия: Библиотека поэта и поэзии |
Другие книги автора «Льюис Кэрролл»:
Льюис Кэрролл - Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье Жанр: Сказки для детей Год издания: 2010 Серия: Алиса |
Льюис Кэрролл - История с узелками Жанр: Математика Год издания: 2010 |
Льюис Кэрролл - Шотландская легенда Жанр: Классическая проза Год издания: 2010 Серия: Рассказы и истории |