Автор Неизвестен - Японские пятистишия
Название: | Японские пятистишия | |
Автор: | Автор Неизвестен | |
Жанр: | Поэзия | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Художественная литература | |
Год издания: | 1971 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Японские пятистишия"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Японские пятистишия". [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (31) »
Следовательно, уже самим таким длительным существованием — с далекой древности до наших дней — танка доказала свою глубокую, неразрывную связь с миром дум и чувств японского народа.
Танка выросла из песенной народной стихии и создала свои поэтические законы. Именно она заложила основы японской национальной поэзии. Характерный для нее ритм образуется чередованием пяти- и семисложных стихов (5-7-5-7-7). Пятистишие классической формы имеет цезуру обычно после третьего стиха, в более ранних формах — после второго и четвертого.
Рифмы, как сознательного поэтического приема, в танка нет. Но особенность ограниченной в звуковом отношении силлабической системы японского языка часто создает случайную «естественную» рифму: иногда скользящую или ассиметрическую, иногда анафорическую, иногда внутреннюю, а порой и конечную. Эти случайные рифмы иногда сосуществуют в одном и том же пятистишии, придавая ему особую эвфоническую окраску, особое музыкальное звучание.
Для пятистиший характерны ассонансы, разнообразные виды повторов, игра слов, аллитерация. Вот пример звуковой организации танка:
Кому то ю мо
Кону токи ару о
Кодзи то ю о
Кому то ва матадзи
Кодзи то ю моно о.[3]
Японские пятистишия — это поэтический экспромт, сложенный по конкретному поводу. Не случайно поэтому в них сохранились приемы устного творчества: использование готовых образов, сравнений, целых выражений создавшие в классической поэзии свою поэтическую традицию, определенные канонические формы. Такие приемы породили и особые нормы эстетики, специфический характер художественной оценки поэтического произведения, своеобразное понимание авторства и творческой задачи, обусловили полное отсутствие понятия плагиата, сохранили коллективное осознание творческого процесса. Но в то же время эстетические нормы, допускавшие использование готовых образов и приемов, требовали нового, умелого, тонкого их сочетания, искусно приуроченного к данному случаю или к данной теме.
Пятистишия складывались по всякому поводу: при встрече и при расставании, на пиру, и в странствовании, по поводу вечной разлуки и при заключении любовного союза, во время празднеств и обрядов, во время проводов в далекий путь и во время поэтических турниров. «Этими стихотворениями окружается всякое событие и происшествие, всякое переживание, любая эмоция».[4]
Это конкретное назначение поэзии лишало ее умозрительности, глубоких философских размышлений. Она чаще всего воспевала человеческие чувства, настроения, грустные мимолетные раздумья, обычно выраженные тонким намеком, легким штрихом, который должен был пробудить в памяти слушателя определенные ассоциации и вызвать определенные эмоции. И только в творческом единении поэта и слушателя танка получала свое законченное выражение и полностью раскрывалась скрытая порой в подтексте поэтическая информация.
Нередко такой подтекст раскрывался благодаря традиционному восприятию образов.
У известного поэта IX века Аривара Нарихира читаем:
Во времена богов — крушителей земли,
Ах, даже и тогда об этом не слыхали:
Сегодня воды Тацута-реки,
Всегда прозрачные,
Вдруг стали ярко-алы.
С рекой Тацута и с горой Тацута у японцев связаны привычные зрительные представления; эти места славятся редкой красотой алеющих осенью кленов. Когда деревья осыпаются, листья покрывают всю поверхность реки и плывут сплошным алым потоком. Эта картина и встает в воображении слушателя, и мысленно он добавляет к ней те детали и образы, о которых умолчал поэт. В пятистишии обозначение местности, горы, реки часто является не только географическим названием, но и полноценным поэтическим образом, подсказывающим слушателю ту или иную живописную картину. Подсказанный таким образом пейзаж дополняет общее впечатление от танка и усиливает ее изобразительные свойства, расширяя поэтические рамки стиха.
Образ в танка часто тяготеет к иносказанию:
У сливовых цветов все тот же аромат
Как будто их коснулся твой рукав,
Совсем как та весна…
У месяца б узнать:
Быть может, прежняя весна вернулась вновь?
В старину рукава женской одежды с их глубокими внутренними карманами наполняли лепестками, аромат которых они и впитывали. Поэтому душистые сливы вызвали в воображении влюбленного --">- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (31) »
Книги схожие с «Японские пятистишия» по жанру, серии, автору или названию:
Автор Неизвестен - Над седой землёй Смоленска гордо реет Лех Качинский Жанр: Юмористические стихи Год издания: 2010 |
Валентин Петрович Катаев, Марк Соломонович Гроссман, Борис Сенкевич и др. - Каменный пояс, 1979 Жанр: Советская проза Год издания: 1979 |
Автор Неизвестен - Японские сказания о войнах и мятежах Жанр: Древневосточная литература Год издания: 2012 Серия: ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ ДРЕВНЕЙ ЯПОНИИ |
Другие книги автора «Автор Неизвестен»:
Автор Неизвестен - Как правильно зарезать свинью. Технология убоя и разделки туши Жанр: Домашние животные |
Автор Неизвестен - Былины в записях и пересказах XVII—XVIII веков Жанр: Древнерусская литература Год издания: 1960 Серия: Памятники русского фольклора |
Автор Неизвестен - Краткий словарь свиновода Жанр: Руководства и инструкции Год издания: 2020 |