Томас Мур - Из Ирландских мелодий
Название: | Из Ирландских мелодий | |
Автор: | Томас Мур | |
Жанр: | Классическая зарубежная поэзия | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Из Ирландских мелодий"
«Мне дорог час, когда бледнеет пламень дняИ солнце с запада на море льет сиянье:Тогда встают мечты дней прошлых для меняИ вздох вечерний шлет к тебе воспоминанье...»
Читаем онлайн "Из Ирландских мелодий". [Страница - 10]
Покинувший коварные сердца!
Но если б где-нибудь еще найтись
Мог уголок пустынный, ни враждою,
Ни ложью не запятнанный людскою, —
Тогда, но лишь тогда, остановись!..
Перевод А. Плещеева
ОН BANQUET NOT
Oh, banquet not in those shining bowers,Where Youth resorts, but come to me,
For mine's a garden of faded flowers,
More fit for sorrow, for age, and thee.
And there we shall have our feast of tears,
And many a cup in silence pour;
Our guests, the shades of former years,
Our toasts, to lips that bloom no more.
There, while the myrtle's withering boughs
Their lifeless leaves around us shed,
We'll brim the bowl to broken vows
To friends long lost, the changed, the dead.
Or, while some blighted laurel waves
Its branches o'er the dreary spot,
We'll drink to those neglected graves
Where valour sleeps, unnamed, forgot.
О, НЕ ИЩИ СПАСЕНИЯ В ПИРАХ
О, не ищи спасения в пирах,Где юность отшумела, но приди
В осенний сад ко мне, где тлен и прах,
И прелесть увяданья ощути.
Здесь мы с тобой на празднике утрат
Подымем чаши в этот скорбный час
За тех, кто с нами пировать был рад,
Кто спит давно и вдалеке от нас.
В саду под одичалый скрип ветвей
Среди теней, как прежде дорогих,
Мы вспомним мир и войны давних дней,
Помянем пыл и крепость клятв былых.
И лавром славы годы зашумят
Над гордой поседевшей головой
На кладбище, где все надежды спят,
Где схоронили доблесть мы с тобой.
Перевод А. Преловского
КО МНЕ ИДИ
Не в пышный зал, блистающий огнями,Куда стремятся юноши толпой, —
В мой бедный сад с поблекшими цветами
Иди, мой друг: мы — старики с тобой.
Там вызовем мы тени дорогие,
С умолкшими беседу поведем;
Подняв бокал за годы прожитые,
Там совершим мы тризну по былом.
Там мы почтим безмолвною слезою
Погибшие надежды и мечты,
Меж тем как мирт над нашей сединою
Склонит свои увядшие листы.
И как в краю пустынном и унылом
Ветвями гордый лавр шумит порой,
Так пусть и наш привет звучит могилам,
Где силы спят, забытые толпой...
Перевод А. Плещеева
Примечания
1
Мелодия посвящена ирландскому патриоту Роберту Эммету, вождю Дублинского восстания 1803 года, казненному англичанами. Перед казнью Эммет сказал: «Перед уходом из этого мира я прошу лишь об одном. О даре забвения... Лишь когда моя страна займет достойное место среди других народов, тогда, и не раньше, пусть напишут мне эпитафию».(обратно)
2
Тара — древняя столица Ирландии, символ ирландского золотого века, расцвета культуры. (обратно)--">
Другие книги автора «Томас Мур»:
Перси Биши Шелли, Джордж Гордон Байрон, Уильям Блейк и др. - Поэзия английского романтизма XIX века Жанр: Сборники, альманахи, антологии Год издания: 1975 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Томас Мур, Рэй Ригерт - Утерянные сутры Иисуса: Как была открыта древняя мудрость сианьских монахов Жанр: Христианство Год издания: 2004 |
Уильям Батлер Йейтс, Автор неизвестен, Джеймс Джойс и др. - Тысяча лет ирландской поэзии Жанр: Поэзия Год издания: 2014 Серия: Золотая серия поэзии |