Библиотека knigago >> Поэзия >> Эпическая поэзия >> Песнь последнего менестреля


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2082, книга: Параноидальные заметки
автор: Дмитрий PAIN

Я прочёл «Параноидальные заметки» Дмитрия PAIN'а, и это было поистине незабываемое впечатление. В своем самоизданном сборнике стихов автор выходит за рамки обыденного, затягивая читателя в круговорот мрачных, параноидальных мыслей. Каждое стихотворение — это исповедь терзаемой души, отражающая глубоко укоренившуюся тревогу и недоверие к миру. С помощью пронзительных образов и резких метафор PAIN исследует темы одиночества, отчуждения и хрупкости человеческой природы. Особенно примечательны...

Вальтер Скотт - Песнь последнего менестреля

Песнь последнего менестреля
Книга - Песнь последнего менестреля.  Вальтер Скотт  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Песнь последнего менестреля
Вальтер Скотт

Жанр:

Эпическая поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Художественная литература

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Песнь последнего менестреля"

Последний менестрель Шотландии поет для собравших в замке дам и кавалеров балладу об англо-шотландских распрях XVI века, любви, рыцарских поединках, грешном колдовстве и искуплении.

Читаем онлайн "Песнь последнего менестреля". [Страница - 5]

Взглянуть на громады прежних руин

И скажешь, что в жизни не видел своей

Картины прекраснее и грустней.

2
Но красотой угрюмых стен

Не любовался Делорен.

Ворота накрепко закрыты

Стучит он долго, стучит сердито,

Привратник к воротам спешит:

«Кто в поздний час так громко стучит?»

«Из Брэнксома я!» — Делорен отвечает,

И сразу монах ему отворяет:

Ведь лорды Брэнксома в трудные дни

Прекрасный Мелроз спасали в битвах

И земли аббатству дарили они,

Чтоб души их поминали в молитвах.

3
Всего два слова гонец сказал,

И молча факел привратник взял,

И вот уже покорно вперед

Стопой неслышною он идет,

А шаг Делорена громко звенит

По гулким камням монастырских плит.

Вот рыцарь пернатый шлем наклонил

В тихую келью смиренно вступил,

Где мирно дни доживает святые

Монах, служитель девы Марии.

4
«Велела леди Брэнксом сказать

Он молвил, подняв забрало,

Что из могилы сокровище взять

Сегодня пора настала…»

С убогого ложа поднялся монах,

Согбенную спину расправил,

В густой бороде его и кудрях

Снег проседи возраст оставил.

5
Глаза на рыцаря он обратил

Как небо они голубое:

«Не трусом отец твой тебя взрастил,

Коль дерзнул ты на дело такое!

Уж семьдесят лет я прощенья прошу

За проступок, давно свершенный,

Власяницу ношу и вериги ношу,

По ночам отбиваю поклоны;

Но еще не искуплен великий грех

Познанья того, что скрыто от всех.

Настанет, настанет и твой черед

Терзаться тайной виною.

Страшись расплаты: она придет!

Ну что же, следуй за мною…»

6
«Проклятья, отец мой, я не боюсь.

Я ведь и богу-то редко молюсь

Мессу выстаивать не люблю я

И призываю деву святую,

Лишь собираясь в битву лихую…

Скорей, монах, выполняй приказ.

Ты видишь — времени мало у нас».

7
На воина снова старик посмотрел,

Вздохнул в глубокой печали

И он ведь когда-то был молод и смел,

Сражался в знойной Италии.

О днях минувших задумался он,

Когда был строен, красив и силен;

И тихой походкой, усталый и хилый,

Сошел он в сад монастырский унылый,

Где камни надгробий и вечный покой,

Где кости усопших лежат под землей.

8
Цветы и травы в такие часы

Сверкают в каплях ночной росы,

А на могилах блестят изваянья

Немой белизной при лунном сиянье.

В раздумье монах любовался луной,

Потом оглядел небосклон ночной,

Где в танце искристом

На севере мглистом

Играли сполохи над землей.

И вспомнил он, как в прекрасной Кастилии

Надменные юноши на конях

Богатством нарядов глаза слепили,

Гарцуя врагам на страх…

Он знал: если сполохи в небе играют

Бесплотные духи над миром витают,

9
Открыли боковую дверь,

Вошли в алтарь… Как мрачен он!

Высокий свод как ночь гнетет,

Стройны, величавы ряды колонн.

На каменных сводах изваяны были

Кресты трилистников, чаши лилий,

Зловеще навис тяжелый карниз,

Из тьмы выступал причудливый фриз,

И чаща колонн во мраке белела,

Как в тесном колчане упругие стрелы.

10
Ветра ночного прикосновенье

Складки знамен привело в движенье.

Сомкнувшись, их шелковый строй

Мерцал гербами у ограды,

Где тускло светятся лампады,

Где с Дугласом отважным рядом

Спит Лиддсдейл — сумрачный герой.

Так блекнут мертвых имена

И гордость в прах превращена.

11
В окно восточное луна

Светила холодно-бледна.

Белели, как стволы, колонны,

И мнилось, некий чародей

Сплел капители из ветвей

И сделал каменными кроны

Густых тополей и печальных ив,

В недвижный фриз листву превратив.

Витраж причудливо-цветной

Был мягко освещен луной.

Там со щитом, закован в латы,

Среди пророков и святых

Стоял с мечом архистратиг,

Поправ гордыню супостата,

И --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги автора «Вальтер Скотт»:

Том 11. Кенилворт. Вальтер Скотт
- Том 11. Кенилворт

Жанр: Исторические приключения

Год издания: 1963

Серия: Вальтер Скотт. Собрание сочинений в 20 томах