Somber - Кобыла-охранница
Название: | Кобыла-охранница | |
Автор: | Somber | |
Жанр: | Фэнтези: прочее, Фанфик | |
Изадано в серии: | Фоллаут Эквестрия: Проект «Горизонты» #1 | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Кобыла-охранница"
Давным-давно, в волшебной стране Эквестрии… на смену идеалам дружбы пришли алчность, паранойя, война. В итоге мир был уничтожен огнём бесчисленных мегазаклинаний и цивилизация, какой её знали раньше, перестала существовать. Но город Хуффингтон выстоял. Мир раскололся, но зловещие, пропитанные радиацией башни «Ядра» остались стоять. Ранее — центр научных исследований военного времени, ныне — потрепанный временем дремлющий город, полный отравленных тайн и опасных сокровищ. Неуверенная в себе кобыла-единорог, обременённая чувством вины, оказывается втянута в паутину интриг Хуффингтона. Вместе со своей разношерстной и непутевой компанией, она должна разгадать загадку более чем двухсотлетней давности прежде, чем Пустошь сломает её.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: foe Fallout Equestria Project Horizons
Читаем онлайн "Кобыла-охранница". [Страница - 279]
Ты идёшь трудным путём, Блекджек. И мне жаль, но ты это заслужила.
Я крепко зажмурилась. П-21 обнял меня. Он действительно обнял меня. В эту секунду, все внутри меня обрушилось и я разразилась рыданиями, чувствуя как чёртовы разносортные эмоции чудовищной волной захлёстывают ту огромную пустоту внутри меня и выплескиваются наружу. Я чувствовала, как Глори беззвучно лежит на крыше рядом со мной, чувствовала её копыта, обнимающие меня. Я уткнулась лицом в мокрый бетон. Может быть я и недостойна прощения, но по крайней мере они все заботятся обо мне.
И я была не одна на этом трудном пути…
Заметка: Следующий уровень.Новая способность: Кобыла действия (уровень 1) — +15 Очков Действия.
Навык: Без оружия (100)
(В этот раз мы решили написать тут что-нибудь от себя (хе-хе, будто раньше так не делали…). Ну что же, перевод первого из четырёх (пока) томиков завершён, а действо ещё только начинает набирать обороты. Появится больше сюжетных линий, немало новых, ярких персонажей выйдет на эту большую сцену под названием «Проект Горизонты», интересных, захватывающих и иногда смешных моментов прибавится, а также будут даны ответы на многие вопросы, которые по большей части повлекут ещё больше вопросов. Всё вышеперечисленное, в свою очередь, влечёт за собой увеличение размера последующих глав, поэтому не удивляйтесь тому, что промежутки между выпусками глав второго, третьего и последующих томов будут всё больше и больше. Мы стараемся, честно.
И ещё: много народу читает этот перевод сразу с «Нотабеноида». Знаю, мы уже достали всех вас этой фразой, но там лишь черновики, окончательный вариант лежит тут, в Доках, и ещё в формате. fb2 (спасибо Popugasik’у[16]), в оглавлении ссылка. Конечно, запретить читать с «Ноты» мы не можем, но…
P.S. Всее-е-е-ем виски!
Неизвестный редактор.)
Примечания
1
Увеличение кровотока и переизбыток гормонов (приводящий к появлению жирной, сальной кожи) могут сделать так, что кожа беременной женщины будет «Светиться». У пони, судя по всему, дела обстоят также.(обратно)
2
Спун (англ. spoon) в переводе на русский язык означает «ложка».(обратно)
3
Флюсы в металлургии — материалы, применяемые с целью образования или регулирования состава шлака, предохранения расплавленных металлов от ёвзаимодействия с внешней газовой средой, а также служащие для связывания окислов при пайке и сварке металлов.(обратно)
4
http://www.youtube.com/watch?v=yfS8-ffwgHI(обратно)
5
«Lancer», в дословном переводе с английского, означает «Воин с копьём».(обратно)
6
«Dusty Trails», в дословном переводе с английского, означает «Пыльные Дороги».(обратно)
7
Блекджек пошутила. «Softheart» переводится как «Мягкосердечная».(обратно)
8
Дословные переводы некоторых названий: Айронмэйр — «Железная кобыла»; Илизиум — «Поля блаженных, рай»; Митлоккер — «Ящик с мясом»; Парадайз — «Райское место».(обратно)
9
«Хуфф» от англ. «Hoof», что в переводе на русский язык означает «Копыто».(обратно)
10
http://www.youtube.com/watch?v=ujrDTQ1mq78(обратно)
11
«Charity» — женское имя, переводится как «Щедрость».(обратно)
12
Неистовство, буйство.(обратно)
13
Да, это её настоящее имя. Как и имя мамы, и бабушки, и прабабушки, и пра-…-прабабушки, оно в честь карточной игры: http://www.durbetsel.ru/2_riba.htm.(обратно)
14
Джемини = Gemini = «Близнецы»(обратно)
15
Таурус = Taurus = «Телец»(обратно)
16
//Спасибо, конечно, но, может это немного перебор, спасибкивать каждый раз при упоминании этого документа?._. Серьезно, 1 раза на главной странице хватает)//P.S. мой ник пишется с маленькой буквы, иначе убого выглядит.
(обратно)--">
Книги схожие с «Кобыла-охранница» по жанру, серии, автору или названию:
Somber - Горизонты Жанр: Фэнтези: прочее Серия: Фоллаут Эквестрия: Проект «Горизонты» |
Somber - Кровь и Звёзды (авторский черновик) Жанр: Фэнтези: прочее Серия: Фоллаут Эквестрия: Проект «Горизонты» |
Автор неизвестен - Возвращение домой (ЛП) Жанр: Фэнтези: прочее Серия: Фоллаут Эквестрия: Проект «Горизонты» |
Автор неизвестен - Горизонты (ЛП) Жанр: Фэнтези: прочее Серия: Фоллаут Эквестрия: Проект «Горизонты» |
Другие книги из серии «Фоллаут Эквестрия: Проект «Горизонты»»:
Somber - Кобыла-охранница Жанр: Фэнтези: прочее Серия: Фоллаут Эквестрия: Проект «Горизонты» |
Somber - Горизонты Жанр: Фэнтези: прочее Серия: Фоллаут Эквестрия: Проект «Горизонты» |
Somber - Второй шанс Жанр: Фэнтези: прочее Серия: Фоллаут Эквестрия: Проект «Горизонты» |
Somber - Кровь и Звёзды (авторский черновик) Жанр: Фэнтези: прочее Серия: Фоллаут Эквестрия: Проект «Горизонты» |