Нэнси Кресс , Роберт Рид , Леви Тидхар , Торейя Дайер , Genady Kurtovz , Т. Кингфишер , Рич Ларсон - 20-ть любительских переводов (сборник)
Название: | 20-ть любительских переводов (сборник) | |
Автор: | Нэнси Кресс , Роберт Рид , Леви Тидхар , Торейя Дайер , Genady Kurtovz , Т. Кингфишер , Рич Ларсон | |
Жанр: | Космическая фантастика, Мистика, Фантастика: прочее, Любительские переводы, Сборники, альманахи, антологии | |
Изадано в серии: | Антология фантастики #2023 | |
Издательство: | Lohmadeus | |
Год издания: | 2023 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "20-ть любительских переводов (сборник)"
Содержание:
1. Рич Ларсон: Темное и теплое сердце (Перевод: Genady Kurtovz)
2. Рич Ларсон: Путники (Перевод: Genady Kurtovz)
3. Рич Ларсон: Потребность в заложенном цикле (Перевод: Genady Kurtovz)
4. Рич Ларсон: Последний славный денек (Перевод: Genady Kurtovz)
5. Роберт Рид: Стирание (Перевод: Genady Kurtovz)
6. Роберт Рид: Стая (Перевод: Genady Kurtovz)
7. Роберт Рид: Два образа жизни (Перевод: Genady Kurtovz)
8. Роберт Рид: Лучший друг женщины (Перевод: Genady Kurtovz)
9. Торейя Дайер: Тинтуки (Перевод: Genady Kurtovz)
10. Торейя Дайер: Мудрость Муравьев (Перевод: Genady Kurtovz)
11. Торейя Дайер: Отдел по рассмотрению жалоб (Перевод: Genady Kurtovz)
12. Торейя Дайер: Ложь во спасение (Перевод: Genady Kurtovz)
13. Торейя Дайер: Лимон победы - Блаженство вкуса (Перевод: Genady Kurtovz)
14. Торейя Дайер: Оружие Страны Чудес (Перевод: Genady Kurtovz)
15. Т. Кингфишер: Металл как тёмная кровь (Перевод: Genady Kurtovz)
16. Нэнси Кресс: Дорогая Сара (Перевод: Genady Kurtovz)
17. Нэнси Кресс: Маленькие зверюшки (Перевод: Genady Kurtovz)
18. Леви Тидхар: Хранительница портала (Перевод: Genady Kurtovz)
19. Леви Тидхар: Сине-сине-розовый (Перевод: Genady Kurtovz)
20. Леви Тидхар: Цветущая Венера (Перевод: Genady Kurtovz)
от переводчика:
Все эти истории, представлены в свободно-ознакомительном любительском переводе, в качестве практики словесности, без какой-либо на то коммерческой цели, мат отсутствует, надеюсь что читабельно. Приятного чтения!
p.s. Любительские переводы являются «общественным достоянием», и не являются ничьей собственностью, любой, кто захочет, может размещать их на своих ресурсах. Просьба — сохраняйте имя переводчика, уважайте чужой труд. С уважением, Genady Kurtovz!
узнать о новых переводах, покритиковать и обсудить — на моем тг-канале: https://t.me/gen_kurtovz
Читаем онлайн "20-ть любительских переводов (сборник)". [Страница - 5]
— Я не понимаю, почему ты врёшь? — на этот раз Кристина рявкнула, — ты что, чёрт возьми, объявил голодовку или что-то в этом роде? Почему ты так себя ведешь?
— Веду как? — вопросил Ноэль, сидя все еще в кресле, и все еще не такой рассерженный. Кристине очень хотелось, чтобы он встал, и она бы пнула его обратно. Во всем теле, она ощущала жар и тошноту.
— Там был еще кто-то наверху? — спросила она.
— Это ты, о чем? — глаза Ноэля сузились.
— Я о том, что похоже ты с кем-то трахался, пока пребывал там наверху, не так ли? — потребовала Кристина ответа, — ты позвонил только раз, за все время своего отсутствия. А теперь вернувшись, ты не желаешь со мной разговаривать, и твоё поведение выглядит чертовски странным…
— Да нет конечно, ты чего? — Ноэль вскочил, оскалив зубы, — разумеется нет, ты чего так разошлась?
— О боже, Ноэль! — воскликнула с дрожащей ухмылкой Кристина, — просто заткнись и помолчи!
Так они и стояли, застыв. Довольно долго стояли. Ногти Кристины, впившись в ладони, оставили маленькие полумесяцы. Она пристально наблюдала за эмоциями Ноэля. Через какой-то момент, гримаса на его лице разгладилась, и он медленно проговорил:
— Я не знаю, но может быть со мной какая-то проблема, кажется что-то с моим желудком. Я не хотел, чтобы ты волновалась.
Кристина кивнула. Тыльной стороной ладони, помассировала глаз.
— Что случилось в ту снежную бурю? — наконец спросила она его, — ты вообще помнишь, как звонил мне? У них в лазарете был спутниковый телефон, и ты позвонил мне среди ночи.
— Да... я помню, что звонил, — сдержанно ответил Ноэль.
— А ты помнишь, что я тебе говорила? — продолжала допрос Кристина, она отчетливо помнила, как прошла тогда в ванную, включила свет, снова проверила тест, так на всякий случай, чтобы убедиться окончательно. Хотя это было до того, как она поняла, что было очень поздно, что явно что-то не так.
— Нет, я не помню, — Ноэль покачал головой, — я точно не помню, что говорил.
— Ты бредил, — напомнила ему Кристина, обхватив себя руками. Укус на плече снова запульсировал. — Ты рассказывал мне тогда, что оказался в затруднительном положении, помнишь? Между станцией и деревней. В одну из тех снежных бурь, что приходят из ниоткуда.
— Да, это наихудшая буря, которую они видели за последние годы, — произнес Ноэль, — да-да, они позже рассказали мне об этом.
В его голосе, сквозила неуверенность. Кристине было непривычно слышать от него такие интонации, и это каким-то образом остудило её. Она успокоилась.
— А что еще я говорил? — спросил он.
— Говорил, что по ощущениям, буря была подобна зубам.
— Подобна смертельным зубам, — промолвил Ноэль.
— Снегоход сломался, поэтому ты попытался вернуться в деревню пешком.
— Да, точно, я сбился с пути. Об этом я позже узнал.
— Ты поведал, что слизь в носу, а во рту слюна — так замерзли, что ты не мог дышать, и ветер в той буре был подобен зубам, — Кристина сделала паузу — говорил, что потерял руки, потом ноги. Как будто ты бестелесный. Как будто ты плывешь.
— Я должен был погибнуть, — пробормотал Ноэль, — должен был замерзнуть до смерти.
— Да-да, они сообщили мне об этом после того, как забрали у тебя телефон, — подтвердила Кристина, — и это просто чудо, что с тобой все хорошо и ты в порядке. Она как-то беспомощно пожала плечами. — И разве не лучше обсудить это, поговорить об этом, — закидала его вопросами Кристина, — разве этот факт не встревожил тебя?
— Что-то еще я рассказал? — продолжал допытываться Ноэль.
— Не помню, — ответила она, — тебя лихорадило… ты же знаешь, что ты бредил.
— А я говорил, не видел ли я что-то еще? — глаза его расширились, — Кристина, пожалуйста… попробуй вспомнить!
— Да… говорил, — она замялась, — что ты видел кого-то еще, во время бури… говорил, что это был старик.
Ноэль закрыл глаза и задышал быстро и неглубоко:
— И как он выглядел?
— Высокий, очень высокий, выше деревьев, — описывала Кристина, — исхудавший… тощий как те голодающие дети, которых показывают в рекламе ЮНИСЕФ.[8] И этот старик был голым.
Кристина сделала паузу:
— Люди в таких ситуациях видят много чего, и тебе это хорошо известно. Твоё состояние — отключило твой мозг. Он просто должен был отключиться.
— У него не было лица, — произнес Ноэль, — всего лишь большая мрачная --">Книги схожие с «20-ть любительских переводов (сборник)» по жанру, серии, автору или названию:
Коллектив авторов, Атанас Славов - Третье пришествие. Современная фантастика Болгарии Жанр: Киберпанк Год издания: 2020 Серия: Новая библиотека приключений и научной фантастики |
Андрей Игоревич Егоров, Андрей Уланов, Елена Александровна Бычкова и др. - На перекрестках фэнтези. Сборник фантастических произведений Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2004 Серия: Магия фэнтези |
Кир Булычев, Евгений Львович Войскунский, Исай Борисович Лукодьянов и др. - 1. Гея. Сборник научно-художественной фантастики Жанр: Научная Фантастика Серия: Гея [изд. Мысль] |
Нэнси Кресс, Паоло Бачигалупи, Дейл Бейли и др. - Апокалипсис Жанр: Боевая фантастика Год издания: 2009 Серия: Антология фантастики |
Другие книги из серии «Антология фантастики»:
Владимир Николаевич Васильев, Андрей Геннадьевич Лазарчук, Станислав Гимадеев и др. - Время учеников. Выпуск 3 Жанр: Научная Фантастика Год издания: 2000 Серия: Миры братьев Стругацких. Время учеников |
Артур Чарльз Кларк, Харлан Эллисон, Джеймс Типтри-младший и др. - Жизнь коротка Жанр: Боевая фантастика Год издания: 2005 Серия: Классика мировой фантастики |
Сергей Мусаниф, Роман Валерьевич Злотников, Юлия Викторовна Федотова и др. - Циклы фэнтези и фантастики. Компиляция. Романы 1-12 Жанр: Боевая фантастика Серия: Антология фантастики |
Борис Натанович Стругацкий, Аркадий Натанович Стругацкий, Дмитрий Александрович Биленкин и др. - Только один старт Жанр: Научная Фантастика Серия: Уральская библиотека. Приключения. Фантастика. Путешествия |