Библиотека knigago >> Прочее >> Авторские сборники, собрания сочинений >> Цикл: "Cтарший инспектор Гамаш". Компиляция. Книги 1-15

Луиза Пенни - Цикл: "Cтарший инспектор Гамаш". Компиляция. Книги 1-15

Цикл: "Cтарший инспектор Гамаш". Компиляция. Книги 1-15
Книга - Цикл: "Cтарший инспектор Гамаш". Компиляция. Книги 1-15.  Луиза Пенни  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Цикл: "Cтарший инспектор Гамаш". Компиляция. Книги 1-15
Луиза Пенни

Жанр:

Полицейский детектив, Криминальный детектив, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Цикл: "Cтарший инспектор Гамаш". Компиляция. Книги 1-15"

Cтарший инспектор Гамаш, глава отдела убийств полиции Квебека. Арман Гамаш – галантен, хорошо образован, наблюдателен и неумолим, находит разгадку преступления только силой интеллекта практически в одиночку. Действие романов происходит в провинции Квебек, но они имеют много признаков жанра Британского whodunit (детективный роман), включая убийства нетрадиционными орудиями, пасторальные пейзажи, много догадок и подозрений, отвлекающие манёвры и драматичное раскрытие убийцы на последних страницах книги. Психологическая острота, превосходная проза и изобретательная загадка делают каждую книгу достойным чтением для любителей детективов.
                                                                    
Содержание:
Cтарший инспектор Гамаш:
1. Луиза Пенни: Убийственно тихая жизнь (Перевод: Григорий Крылов)
2. Луиза Пенни: Смертельный холод (Перевод: Григорий Крылов)
3. Луиз Пенни: Самый жестокий месяц (Перевод: Григорий Крылов)
4. Луиз Пенни: Каменный убийца (Перевод: Григорий Крылов)
5. Луиз Пенни: Жестокие слова (Перевод: Григорий Крылов)
6. Луиз Пенни: Хороните своих мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)
7. Луиза Пенни: Разные оттенки смерти (Перевод: Григорий Крылов)
8. Луиза Пенни: Эта прекрасная тайна (Перевод: Григорий Крылов)
9. Луиза Пенни: Время предательства (Перевод: Григорий Крылов)
10. Луиза Пенни: Долгий путь домой (Перевод: Григорий Крылов)
11. Луиза Пенни: Природа зверя (Перевод: Григорий Крылов)
12. Луиза Пенни: Час расплаты (Перевод: Григорий Крылов)
13. Луиза Пенни: Стеклянные дома (Перевод: Григорий Крылов)
14. Луиза Пенни: Королевство слепых (Перевод: Григорий Крылов)
15. Луиза Пенни: Очень храбрый человек (Перевод: Григорий Крылов)
                                                                          


Читаем онлайн "Цикл: "Cтарший инспектор Гамаш". Компиляция. Книги 1-15" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

Луиза Пенни Убийственно тихая жизнь

© Г. Крылов, перевод, 2014

© ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2014

Издательство АЗБУКА®

© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес, 2014

Глава первая

Мисс Джейн Нил встретилась со своим Создателем ранним воскресным утром, в День благодарения. Это стало для всех большой неожиданностью. Смерть мисс Нил не была естественной, если только не считать, что все происходящее свершается в соответствии с неким планом свыше. Если так, то Джейн Нил на протяжении всех своих семидесяти шести лет шла к этому последнему мгновению, когда смерть настигла ее в великолепном кленовом лесу на окраине деревни Три Сосны. Она упала, раскинув руки и ноги в стороны, словно хотела сделать ангела в ярких шуршащих листьях.

Старший инспектор Арман Гамаш из Квебекской полиции опустился на колени, которые при этом издали звук, похожий на выстрел из охотничьего ружья; его большие выразительные руки замерли над крохотной капелькой крови, запятнавшей ворсистый кардиган Джейн, как будто Гамаш хотел, подобно волшебнику, залечить рану и вернуть женщину к жизни. Но это было ему не по силам. Не было у него такого дара. К счастью, он обладал другими талантами. Он наклонился над телом, и в нос ему ударил запах нафталина – запах духов его бабушки. Ласковые и добрые глаза Джейн смотрели на него с удивлением.

А он с удивлением смотрел на нее. Это была его маленькая тайна. Нет-нет, он никогда прежде не видел эту женщину. Дело не в этом. Его маленькая тайна состояла в том, что в пятьдесят пять лет, на вершине долгой и теперь явно застопорившейся карьеры, насильственная смерть все еще продолжала удивлять его. Это было странно для главы отдела по расследованию убийств и, возможно, составляло одну из причин, по которой он не поднялся выше по служебной лестнице в циничном мире полиции. Гамаш всегда надеялся, что кто-то ошибся и никакого мертвого тела нет. Но, глядя на холодеющее тело мисс Нил, ошибиться было нельзя. Поднявшись на ноги с помощью инспектора Бовуара, Гамаш задумчиво застегнул свой перелицованный плащ «Берберри», спасаясь от октябрьского холода.


Несколькими днями раньше у Джейн Нил была другая встреча, на которую она опоздала. Она договорилась со своей дорогой подружкой и соседкой Кларой Морроу выпить кофе в деревенском бистро. Клара сидела за столиком у окна и ждала. Терпеливость не относилась к числу ее добродетелей. А cafй au lait*["1] вкупе с нетерпением создавало взрывоопасную смесь. Слегка взбудораженная, Клара смотрела через окно на деревенский луг, на старые дома и клены вдоль Общественной улицы. Деревья, приобретавшие изумительные оттенки красного и янтарного цвета, были, пожалуй, единственным, что менялось в этой почтенной деревне.

В обрамлении окна Клара увидела, как по рю Дю-Мулен движется пикап, из кузова которого безжизненно свешивается голова самки пятнистого оленя. Пикап медленно проехал по Общественной улице, сражая на месте жителей деревни своей добычей. Стоял охотничий сезон, и здесь была охотничья территория. Но охотники такого рода приезжали в основном из Монреаля и других городов. Они арендовали пикапы и в поисках оленей разъезжали по грунтовым дорогам на рассвете и в вечерних сумерках, как бегемоты во время кормежки. Увидев оленя, они останавливали машину, выходили из нее и стреляли. Конечно, не все охотники так поступали, но и таких было немало. Вот эти-то удальцы и считали своим долгом погрузить убитое животное в кузов и проехать по деревне, выставляя напоказ свою великую победу.

Каждый год охотники убивали коров, лошадей, всякую домашнюю живность и даже друг друга. И как это ни невероятно, иногда кое-кто из них стрелял в самого себя, видимо в приступе психоза, принимая себя за отбивную. Умным людям известно, что некоторые охотники – не все, а некоторые – с трудом отличают сосну от куропатки или человека.

Клара не понимала, что случилось с Джейн. Та опаздывала редко, так что это было простительно для нее. Клара легко прощала большинство человеческих недостатков. Слишком уж легко, как часто ворчал ее муж Питер. Но у Клары была маленькая тайна. На самом деле она далеко не все выбрасывала из головы. Большинство вещей – да, уходили, не оставляя следа. Но некоторые она тайно пестовала и вызывала в те минуты, когда ей требовалось утешение, чтобы

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.