Марк Т Хукер - Толкин русскими глазами
Название: | Толкин русскими глазами | |
Автор: | Марк Т Хукер | |
Жанр: | Документальная литература | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | ТТТ | |
Год издания: | 2003 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Толкин русскими глазами"
Первое в мире крупномасштабное исследование переводов на русский язык произведений выдающегося английского писателя Дж. Р. Р. Толкина, роман-эпопея которого, «Властелин Колец», признан лучшей книгой XX столетия, Марк Т. Хукер, известный американский толкиновед, на примере не имеющего аналогов в мировой практике количества русских переводов «Властелина Колец» и «Хоббита», умело демонстрирует, что эти переводы содержат не только текст и философию оригинала, но также отражают и особенности русской национальной культуры, российской истории XX века, а помимо этого еще и взгляды самих переводчиков.
Для всех поклонников творчества Дж. Р. Р. Толкина, а также тех, кто интересуется проблемами художественного перевода и, в более широком смысле, взаимодействием мировых культур.
Читаем онлайн "Толкин русскими глазами". [Страница - 142]
(обратно)
229
Гальперин, с. 496.(обратно)
230
Ожегов/Шведова, с. 778.(обратно)
231
Ожегов/Шведова, с. 683.(обратно)
232
Слово olifan/oliphant изначально старофранцузское. Оно перешло в английский язык только в среднеанглийский период, в древнеанглийском его вообще не было. — Прим. перев.(обратно)
233
Литании — греч. litaneia — это молитвы или песнопения, в католической традиции обращенные к Богу, Богоматери и святым. — Прим. перев.(обратно)
234
Josef Ružička. Slovanská Mythologie, Praha: Nakladatel Alois Wiesner, 1924, p.146.(обратно)
235
R.A.Lafferty. The Fall of Rome, New York: Doubleday, 1971, p. 221–228. В этом источнике Радагаст пишется как Radagais(обратно)
236
Славянская мифология. Энциклопедический словарь. — М: Эллис Лак, 1995. - с.391.(обратно)
237
Там же, с.43.(обратно)
238
В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. Толковый словарь языка Совдепии. СПб: Фолио-Пресс, 1998. - с. 290–292.(обратно)
239
Брокгаузъ и Ефронъ. Энциклопедический словарь, 1891, т. 9, с. 432. Факсимильное издание: Терра, Ярославль, 1990.(обратно)
240
Trevor Rowley, The Landscape of the Welsh Marches, M. Joseph, London, 1986. p.(обратно)
241
В 1849 году леди Шарлотта Гест издала в Лондоне книгу, озаглавленную «Мабиногион из Красной книги Хергеста и других древних валлийских рукописей»: Mabinogion. Tr. Lady Charlotte Guest. London, 1838–1849. Перевод: Мабиногион. Волшебные легенды Уэльса. — M.: Ладомир, 1995.(обратно)
242
Ожегов/Шведова. 1997, с. 646.(обратно)
243
Великолепный замок в Баварских Альпах был воздвигнут в 1869–1886 гг. по указанию короля Людвига II в средневековом стиле, на крутой скале, высоко над озером Альпзее и низвергающимися водами ущелья Пеллата. Фотографии можно посмотреть здесь: (http://www.turism.de/Exkursii/neuschwanstein.htm)(обратно)
244
В издании 1988 г. Скальбург был заменен на Изенгард. Остальная часть цитаты осталась прежней.(обратно)
245
Ожегов/Шведова. 1997, с. 371.(обратно)
246
Sandman — герой народных преданий, знакомых большинству американских детей. Это сказочный человечек, который сыплет детям в глаза песок чтобы они заснули. В русской традиции ему соответствует Дрема. Прим. перев.(обратно)
247
«Охрянка, охряк, вохрянка, охристая земля» (Даль, 11.774).(обратно)
248
Никитина, Т. Г. Как говорит молодежь: Словарь молодежного сленга. По материалам 70-90-х годов. (2-е изд.). — СПб: Фолио-Пресс, 1998. - с. 503.(обратно)
249
(http://www.fbit.ru/free/myth/texty/medda/002.htm)(обратно)
250
И. И. Тёрохъ. Карпаты и славяне: предание. — Нью Iорк: издание Общества ревнителей русской старины, 1941. - с. 5, 150.(обратно)
251
Игра слов заключается в том, что Town Hole (Городская Нора) звучат почти так же, как Town Hall (Ратуша). — Прим, перев.(обратно)
252
«Пиппин заставил всех расхохотаться, поведав о том, как провалилась крыша Ратушной норы в Мичел Дельвинге: Билл Вайтфут — мэр и самый толстый хоббит в Вестфартинге, весь вывалялся в штукатурке и вылез оттуда, как посыпанная мукой пышка».(обратно)
253
Герцинский Лес — огромный девственный лес, простиравшийся в античности между Рейном и Дунаем. В Герцинском лесу обитали многочисленные германские племена. — Прим. перев.(обратно)
254
Дакия — провинция Древнего Рима (на большей части современной Румынии)., Присоединена к Римской империи при Траяне в 106 г. — Прим. перев.(обратно)
255
Julius Caeser. The Gallic War, VI. 25.(обратно)
256
Сергей Максимов. Нечистая, неведомая и крестная сила. — М: Русский Духовный Центр, 1993. Репринт издания 1903 года.(обратно)
257
Слово tracks означает как рельсы, так и следы. — Прим. перев.(обратно)
258
Получает приз за полет фантазии. (обратно)--">
Книги схожие с «Толкин русскими глазами» по жанру, серии, автору или названию:
Мартина Фоккенс, Луиза Фоккенс - Дамы Амстердама. Жизнь в витрине. Откровенные истории квартала «красных фонарей» Жанр: Документальная литература Год издания: 2015 |
Платон Беседин - Дневник русского украинца: Евромайдан, Крымская весна, донбасская бойня Жанр: История: прочее Год издания: 2015 |
Другие книги автора «Марк Хукер»:
Марк Т Хукер - Толкин русскими глазами Жанр: Документальная литература Год издания: 2003 |