Библиотека knigago >> Документальная литература >> Биографии и Мемуары >> Автобиография


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1941, книга: Длинноногая мишень
автор: Марина Серова

"Длинноногая мишень" - захватывающий детективный роман Марины Серовой, который держит в напряжении от начала до конца. В элитной московской школе убита ученица, красивая и высокая балерина по имени Карина. Инспектор уголовного розыска Никита Филатов начинает расследование, которое приводит его к мрачным тайнам школы и жизни жертвы. Никита Филатов - харизматичный и проницательный детектив, который не боится идти против системы в поисках правды. Его острый ум и настойчивость...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Соломон Маймон - Автобиография

Автобиография
Книга - Автобиография.  Соломон Маймон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Автобиография
Соломон Маймон

Жанр:

Биографии и Мемуары, Религия и духовность: прочее

Изадано в серии:

Наследие Соломона Маймона #1

Издательство:

Книжники

Год издания:

ISBN:

978-5-9953-0479-1

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Автобиография"

Автобиография выдающегося немецкого философа Соломона Маймона (1753–1800) является поистине уникальным сочинением, которому, по общему мнению исследователей, нет равных в европейской мемуарной литературе второй половины XVIII в. Проделав самостоятельный путь из польского местечка до Берлина, от подающего великие надежды молодого талмудиста до философа, сподвижника Иоганна Фихте и Иммануила Канта, Маймон оставил, помимо большого философского наследия, удивительные воспоминания, которые не только стали важнейшим документом в изучении быта и нравов Польши и евреев Восточной Европы, но и являются без преувеличения гимном Просвещению и силе человеческого духа.

Данной «Автобиографией» открывается книжная серия «Наследие Соломона Маймона», цель которой — ознакомление русскоязычных читателей с его творчеством.

Читаем онлайн "Автобиография". [Страница - 4]

«Автобиография» частично была опубликована почти полтора века назад в двух номерах «Еврейской библиотеки» [19] за 1871 и 1872 гг. [20] Эта публикация до сегодняшнего дня являлась, насколько я могу судить, единственным русскоязычным образцом данного текста. К сожалению, имя переводчика, впервые познакомившего русскоязычного читателя с этим замечательным сочинением, установить не удалось — перевод был издан анонимно. Отдавая должное значению самого факта появления этого текста по-русски, следует отметить его два недостатка, субъективный и объективный.

Анонимный переводчик оставил нам прекрасный образчик русского «еврейского» языка, если так можно выразиться, периода Гаскалы [21]. Это достаточно своеобразный язык, который, наверное, был характерен для первого поколения вживающихся в новую для себя культуру людей. Сегодня текст на таком языке выглядит по крайней мере искусственным и не в меру архаичным. Вот буквально несколько примеров стиля анонимного переводчика:


Я съ своей стороны, не могъ достаточно нахвалиться моихъ разорванныхъ, спереди совершенно расклеившихся башмаковъ, говаривая: они меня нисколько не жмуть; Я буду полезенъ не только себѣ самому, но и всѣмъ евреямъ въ окружности; Но, послѣ нѣкоторыхъ соображенiй, я попалъ на хорошее средство; Это можетъ быть поддерживаемо цѣлесообразнымъ соединенiемъ и установленiемъ этихъ силъ, такъ, что малѣйшимъ напоромъ на этотъ органъ можно вызвать величайшiя послѣдствiя; Кому болѣe пришлось по сердцу это предложенiе, какъ отцу; Истинная скромность ни въ какомъ случаѣ не требуетъ, чтобы кто-либо всѣми силами скрывалъ свои достоинства, дабы другiя, у которыхъ нѣтъ этихъ достоинствъ, не были пристыжены.


Конечно, подобный стиль изложения потребовал изрядной редактуры, с которой блестяще справился поэт и переводчик Николай Голь. Он, сохранив патину времени, сделал старый перевод ясным и понятным. Излишне добавлять к этому, что публикация «Автобиографии» в русско-еврейской периодической печати XIX в. является сегодня практически недоступной широкому читателю.

В I главе второй части «Автобиографии» Маймон пишет: «Тот, кто ищет в этой книге только описание событий или хочет читать ее как роман, тот может пропустить страницы, которые наверняка покажутся немаловажными мыслящему читателю» (см. с. 190). Именно так и поступили издатели «Еврейской библиотеки» — они «пропустили» или, проще говоря, изъяли из книги все неповествовательные главы, сократив ее текст примерно на треть. Экскурсы в историю религии, историю иудаизма, в философию Маймонида и т. д. просто отсутствуют в том издании. Это прежде всего XV и XX главы из первой части и I-Х главы из второй части «Автобиографии», но также и отдельные небольшие фрагменты в других частях сочинения [22]. Эти части сочинения были переведены и вставлены в текст на свои исконные места, в соответствии с первым прижизненным изданием «Автобиографии» [23]. Дополнительные переводы первой части были выполнены М. Щербаковой, второй части — Г. Гиммельштейном при содействии А. Черноглазова. Естественно, русский язык этих переводов отличается от языка анонимного переводчика XIX в., но тем не менее восстановление данных фрагментов текста в тех местах книги, в которые их поместил сам автор, кажется мне правильным. Как говаривали наши мудрецы, которых так часто цитирует Соломон Маймон, Книгаго: Автобиография. Иллюстрация № 11 — «прибыль превосходит потерю» [24].

«Автобиография» изобилует цитатами и парафразами из фундаментальных памятников иудаизма (Библии, Мишны и Вавилонского Талмуда), в ней встречается немало каббалистических терминов и упоминается значительное количество имен еврейских мудрецов периода Талмуда и средневековых авторов. В оригинальном тексте эти имена и понятия приводятся автором в соответствии с фонетической нормой, принятой в Восточной Европе в тот период. Однако это вряд ли приемлемо для данного издания и, безусловно, непривычно для читателя, знакомого с современными работами в области истории еврейской религиозной традиции. Поэтому имена средневековых авторов и иудаистические (в основном каббалистические) термины приводятся, как правило, в соответствии с их написанием в «Краткой еврейской энциклопедии» (КЕЭ) [25] и монографии Г. Шалома «Основные течения в --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.