Библиотека knigago >> Документальная литература >> Биографии и Мемуары >> Воин-разбойник


Дибаш Каинчин Современная проза Книга «Последняя надежда ссыльного Евсея Боровикова» — это захватывающая и трогательная история о человеческом духе и силе семьи перед лицом невзгод. Евсей — ссыльный дворянин, отправленный в Сибирь в начале 19 века. Оторванный от своих любимых и сломленный несправедливостью своего приговора, он борется за выживание в суровых условиях русской тайги. Единственным его утешением является надежда на то, что его жена сможет отыскать его и освободить. Автор...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Лавка дурных снов (сборник). Стивен Кинг
- Лавка дурных снов (сборник)

Жанр: Ужасы

Год издания: 2016

Серия: Темная Башня

Джон «Лофти» Уайзман , Ричард Марсинко - Воин-разбойник

Воин-разбойник
Книга - Воин-разбойник.  Джон «Лофти» Уайзман , Ричард Марсинко  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Воин-разбойник
Джон «Лофти» Уайзман , Ричард Марсинко

Жанр:

Биографии и Мемуары

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Воин-разбойник"

Мемуары создателя и первого командира 6-го отряда SEAL Ричарда Марсинко

Читаем онлайн "Воин-разбойник". [Страница - 2]

ALUSNA: Air Liaison, U.S. Naval Air (naval attache for air) – Офицер связи с авиацией военно-морского флота США.

Baader-Meinhof: also known as Red Army Faction (RAF); operations are primarily ün the Federal Republic of Germany. — Баадер-Майнхоф, немецкая леворадикальная террористическая группировка, действовавшая, в основном, в Федеративной Республике Германия, также известная как RAF (Rote Armee Fraction).

Balaclava: a knitted hood commonly used by CT operators to conceal facial features. — Балаклава, вязанный подшлемник (или капюшон), используется антитеррористическими подразделениями в качестве маски.

Bearcat: radio-frequency scanner, available at Radio Shack, etc. — «Биркэт», радиосканнер.

Black: synonym for any covert or clandestine activity. — Синоним любых тайных или скрытых действий, «черные операции», например.

BlackHawk: H-60 Army chopper (troop transport). — Многоцелевой американский вертолет «Сикорский» UH-60 «Блэкхок».

Boomer class: U.S. Navy strategic nuclear submarine. — Американские атомные подводные лодки-ракетоносцы класса «Огайо».

BUPERS: BUreau of PERSonnel. — Управление по делам личного состава

C-130: Hercules turboprop transport aircraft, originally made by Lockheed in 1951 and still flying all over the world. — «Локхид» С-130 «Геркулес», турбовинтовой транспортный самолет.

C-141: Lockheed’s StarLifter, a jet transport with a range of up to five thousand miles. — «Локхид» С-141 «Старлифтер», турбореактивный транспортный самолет.

C-3: a yellowish, solid plastic explosive of pre-Vietnam War vintage, used in Mk-135 satchel charges. — С-3, оранжевая пластиковая взрывчатка до-Вьетнамской эры, использовалась в ранцевых зарядах Mk-135.

C-4: white plastic explosive. It is so stable you can ignite it and nothing bad will happen. Just don’t stamp on it to put the fire out. — С4, белая пластиковая взрывчатка. Стабильна настолько, что можете использовать ее без последствий в качестве топлива, только не топчите ее, чтобы затушить.

C-5A: no explosives here — this is the Air Force’s biggest transport plane. — А вот это уже не взрывчатка, а самый большой транспортный самолет американских ВВС, «Локхид» С-5А «Гэлэкси».

Christians in Action: SEAL slang for Central Intelligence Agency or its personnel. — «Христиане в действии», личный состав ЦРУ (CIA) на сленге бойцов SEAL.

Chu-hoi: (Vietnamese) defector. Chu-hois were often used in Provincial Reconnaissance Units (see PRU), — Чухой (вьетнам.), перебежчик. Чухой использовались в составе провинциальных подразделений разведки, см. ППР.

CINC: Commander-in-Chief — Главнокомандующий (командующий).

CINCLANT: Commander-IN-Chief, AtLANTic. — Главнокомандующий ВС США в районе Атлантического океана, ГЛАВКОМАТЛАНТ.

CINCLANTFLT: Commander-IN-Chief, AtLANTic FleeT. — Командующий Атлантическим флотом США, КОМАТЛАНТФЛОТ.

CINCPAC: Commander-IN-Chief, PACific. — Главнокомандующий силами ВС США в зоне Тихого океана, ГЛАВКОМТИХ.

CINCPACFLT: Commander-IN-Chief, PACific FleeT. — Командующий Тихоокеанским флотом США, КОМТИХФЛОТ.

CNO: Chief of Naval Operations. — НВМО ВМФ США, начальник военно-морских операций военно-морского флота США, высшая административная должность в ВМС США. Традиционно переводится как главнокомандующий ВМФ США, или главный начальник штаба ВМС США.

Cobra Feast: Cambodian ceremony that makes snake-eaters eat beaucoup snake. — Поедание кобр, камбоджийская церемония, во время которой кобра съедается целиком.

Cockbreath: what SEALs call people who only pay lip service. — Трепло, человек, который много говорит, но мало делает, на сленге бойцов SEAL.

COD: Carrier On-board Delivery aircraft. — Самолет, выполняющий челночные рейсы по доставке пассажиров и грузов на борт авианосца.

COMNAVSPECWARGRU: COMmander, NAVal SPECiat WARfare GRoUp. There are two of these: ONE, based at Coronado, California; TWO, based at Little Creek, Virginia. — КОМФЛОТСПЕЦВОГРУ, командование группы специальных методов ведения войны военно-морского флота. Их два: Одно базируется в Коронадо, штат Калифорния; второе — в Литтл-Крик, штат Вирджиния.

COMPHIBTRALANT: COMmander, AmPHIBious TRAining Command, AtLANTic. — командующий учебным командованием морских десантных сил Атлантического флота. КОМУЧКОМОРДЕСИЛ.

CSO: Chief of Staff Officer. — Начальник штаба.

CTJTF: CounterTerrorist Joint Task Force. — Объединенная антитеррористическая оперативная группа.

DCM: (State Department) Deputy Chief of Mission. — заместитель руководителя миссии Госдепартамента США, заместитель посла.

Di-di-mau: (Vietnamese) get outta here. — Ди-ди-мау (вьетнам.), пошел отсюда.

Dip-dunk: nerdy asshole (see NILO). — скотомудило занудный, см. также NILO или связной офицер (представитель) разведки военно-морского флота.

Diplo-dink: cookie-pushing diplomat apparatchik type. — Диплодинк — крючкотвор-бюрократ дипломатического корпуса, типа «аппаратчик».

Dirtbag: grungy blue-collar look favored by SEAL Team Six. — Подонок, излюбленный образ брутального «синего воротничка» у бойцов SEAL из Шестого отряда.

DOD: Department of Defense. — МО, министерство обороны.

Doom on you: corruption of Vietnamese phonetic for “go fuck yourself. — Погибель тебе, --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.