Джордж Оруэлл - Чашка кофе в Уэске
Название: | Чашка кофе в Уэске | |
Автор: | Джордж Оруэлл | |
Жанр: | Биографии и Мемуары, Эссе, очерк, этюд, набросок, Самиздат, сетевая литература, Литература ХX века (эпоха Социальных революций) | |
Изадано в серии: | Эссе и статьи | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 2020 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Чашка кофе в Уэске"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Чашка кофе в Уэске". Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (10) »
Джордж Орвелл[1] ЧАШКА КОФЕ В УЭСКЕ Фрагмент из книги «Памяти Каталонии»
Перевод с английского (автор неизвестен)
Редакция и послесловие Павла Матвеева
Гражданская война в Испании
В окопной жизни важны пять вещей: дрова, еда, табак, свечи и враг. Зимой на Арагонском фронте они сохраняли своё значение именно в этой очерёдности, с врагом на самом последнем месте. Враг, если не считаться с возможностью ночной атаки, никого не занимал. Противник — это далёкие чёрные букашки, изредка прыгавшие взад и вперёд. По-настоящему обе армии заботились лишь о том, как бы согреться.
Здесь, среди холмов, окружающих Сарагосу, нас донимали только скука и неудобства позиционной войны. Жизнь, как у городского клерка, — лишённая существенных событий и почти такая же размеренная: караул — патруль — рытьё окопов; рытьё окопов — патруль — караул. На вершинах холмов, будь то фашисты или республиканцы, сидели горстки оборванных, грязных людей, дрожащих вокруг своих флагов и старающихся согреться. А дни и ночи напролёт — шальные пули, летящие через пустые долины и лишь по какому-то невероятному стечению обстоятельств попадающие в человеческое тело.
Часто, глядя на холодный, зимний пейзаж, я думал о тщете всего происходящего. Войны наподобие этой всегда заканчиваются ничем. Раньше, в октябре, за эти холмы велись отчаянные бои; потом, когда из-за нехватки солдат, оружия и, в первую очередь, артиллерии крупные операции стали невозможными, обе армии окопались и закрепились на вершинах тех холмов, которые им удалось захватить. Вправо от нас держал позицию небольшой отряд POUM[2], а левее, на отроге, находилась позиция PSUC[3], перед которой высилась гора, усыпанная точками фашистских постов. Линия фронта шла такими зигзагами взад и вперёд, что никто не смог бы разобраться в положении, если бы над каждой позицией не реял флаг. POUM и PSUC вывешивали красный флаг, анархисты — красно-чёрный либо республиканский — красно-жёлто-пурпурный. Вид был изумительный, следовало только забыть, что вершину каждой горы занимали солдаты, а кругом все было загажено консервными банками и человеческим калом.
Вправо от нас сьерра поворачивала на юго-запад, освобождая место широкой, с прожилками потоков, равнине, тянущейся до самой Уэски. Посреди равнины было разбросано несколько маленьких кубиков, напоминавших игральные кости; это был городок Робрес, находившийся в руках фашистов. Часто по утрам долина тонула в море облаков, над которыми высились плоские голубые холмы, делавшие пейзаж похожим на фотонегатив. За Уэской виднелось много таких холмов, покрытых меняющимся каждый день снежным узором. Далеко-далеко плыли в пустоте исполинские вершины Пиренеев, на которых никогда не тает снег. Но и внизу, в долине, всё выглядело мёртвым и голым. Видневшиеся напротив холмы были серы и сморщены, как кожа слона. В пустом небе почти никогда не появлялись птицы. Никогда ещё, пожалуй, я не видел страны, в которой было бы так мало птиц. Нам случалось иногда замечать птиц, похожих на сороку, стаи куропаток, внезапно вспархивающих ночью и пугавших часовых, и — очень редко — медленно круживших в небе орлов, презрительно не замечавших винтовочной пальбы, которую открывали по ним солдаты.
* * *
По ночам и в туманные дни в долину, лежащую между нами и фашистами, уходили патрули. Наряды эти никто не любил — слишком холодно, да и заблудиться недолго. Вскоре я выяснил, что могу идти в патруль всякий раз, когда мне вздумается. В огромных ущельях не было ни дорог, ни тропинок; нужно было каждый раз запоминать приметы, чтобы найти дорогу обратно. По прямой линии фашистские окопы находились от нас в семистах пятидесяти ярдах, но, чтобы добраться до них, нужно было пройти мили полторы. Мне доставляло удовольствие блуждать в тёмных долинах под свист шальных пуль, с птичьим тирликаньем пролетавших высоко над головой. Ещё лучше были вылазки в туманные дни. Туман часто держался весь день; обычно он покрывал только вершины, а в долинах было светло. Приближаясь к фашистским позициям, следовало ползти медленно, как улитка; было очень трудно передвигаться бесшумно по --">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (10) »
Книги схожие с «Чашка кофе в Уэске» по жанру, серии, автору или названию:
Татьяна Евгеньевна Веденская - Наполовину полная чашка Жанр: Биографии и Мемуары Год издания: 2015 Серия: Как я изменил свою жизнь |
Том Рейнолдс - Кровь, пот и чашка чая. Реальные истории из машины скорой помощи Жанр: Биографии и Мемуары Год издания: 2020 Серия: Невыдуманные истории от первого лица |
Джордж Оруэлл - Чашка отменного чая Жанр: Публицистика Год издания: 1989 Серия: Зарубежная художественная публицистика и документальная проза |
Другие книги автора «Джордж Оруэлл»:
Джордж Оруэлл - Автобиографическая заметка Жанр: Классическая проза Год издания: 1989 Серия: Зарубежная художественная публицистика и документальная проза |
Джордж Оруэлл - Дни в Бирме Жанр: Классическая проза Год издания: 2021 Серия: Джордж Оруэлл. Новые переводы |
Джордж Оруэлл - 1984. Дни в Бирме Жанр: Классическая проза Серия: Большие буквы |
Джордж Оруэлл, Дик Фрэнсис, Феликс Розинер и др. - Детектив и политика 1991 №3(13) Жанр: Публицистика Год издания: 1991 Серия: Антология детектива |