Библиотека knigago >> Документальная литература >> Биографии и Мемуары >> Рельсы жизни моей. Книга 2. Курский край


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 889, книга: Инсомния-3 (СИ)
автор: Вова Бо

"Инсомния-3 (СИ)" — третья книга в захватывающей фэнтезийной серии Вовы Бо, которая отличается захватывающим сюжетом, хорошо проработанными персонажами и ярким воображением. Главный герой, Даниил, продолжает свое путешествие через таинственный и опасный мир Инсомнии. Он сталкивается с новыми испытаниями, встречает новых союзников и врагов и раскрывает больше секретов о своем собственном прошлом и происхождении. Повествование в "Инсомнии-3" динамичное и увлекательное. Бо...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Виталий Николаевич Федоров - Рельсы жизни моей. Книга 2. Курский край

Рельсы жизни моей. Книга 2. Курский край
Книга - Рельсы жизни моей. Книга 2. Курский край.  Виталий Николаевич Федоров  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Рельсы жизни моей. Книга 2. Курский край
Виталий Николаевич Федоров

Жанр:

Историческая проза, Биографии и Мемуары

Изадано в серии:

Рельсы жизни моей #2

Издательство:

Типография "Белый Ветер"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Рельсы жизни моей. Книга 2. Курский край"

Во второй книге дилогии «Рельсы жизни моей» Виталий Hиколаевич Фёдоров продолжает рассказывать нам историю своей жизни, начиная с 1969 года. Когда-то он был босоногим мальчишкой, который рос в глухом удмуртском селе. А теперь, пройдя суровую школу возмужания, стал главой семьи, любящим супругом и отцом, несущим на своих плечах ответственность за близких людей.

Железная дорога, ставшая неотъемлемой частью его жизни, преподнесёт ещё немало плохих и хороших сюрпризов, не раз заставит огорчаться, удивляться или веселиться.

В книге использованы фотографии из личного архива автора.

© Автор Виталий Фёдоров

© Редактор Владимир Фёдоров, e-mail: fido6035@gmail.com

© Корректор Ольга Давыденко

Читаем онлайн "Рельсы жизни моей. Книга 2. Курский край". [Страница - 85]

class='book'> 15 Калька – прозрачная бумага, применяемая для черчения и копирования. (Прим. авт.)

(обратно)

16

Синька – разговорное название бумажных копий, которые в описываемое время делались методом диазотипии. Калька помещалась между источником света и диазобумагой, изображение проявлялось в вытяжных шкафах парами аммиака или в щелочных растворах. (Прим. ред.)

(обратно)

17

Строго говоря, настоящая донка подразумевает наличие грузила, опускающегося на дно. (Прим. ред.)

(обратно)

18

КМА – Курская магнитная аномалия. (Прим. ред.)

(обратно)

19

Слесарь по контрольно-измерительным приборам и автоматике. (Прим. ред.)

(обратно)

20

СМП – строительно-монтажный поезд, передвижное производственное подразделение, специализирующееся на выполнении определённых строительных работ. (Прим. авт.)

(обратно)

21

То, что на тепловозах и электровозах именуется кабиной, на паровозах называлось будкой машиниста. (Прим. авт.)

(обратно)

22

Вскрыша – пустая порода, покрывающая залежи полезного ископаемого и вынимаемая при его добыче открытым способом. (Прим. авт.)

(обратно)

23

Бунки – изначально ямы для землянок, блиндажей и бункеров. Копани – ямы для замочки тресты (соломы) льна и конопли, из которых потом плелись верёвки. Обычно копались близ воды или на болоте. (Прим. ред.)

(обратно)

24

Сейм – наибольший приток Десны. Впадает в неё слева на территории Черниговской области Украины. (Прим. ред.)

(обратно)

25

Стихи Расула Гамзатова в переводе на русский язык Наума Гребнева. Композитор Ян Френкель. (Прим. ред.)

(обратно)

26

Заехать под поезд – здесь: прицепить вагоны к локомотиву. (Прим. ред.)

(обратно)

27

«Ударный фронт» – так называлась газета, издававшаяся в Железногорске с 1965 года. (Прим. ред.)

(обратно)

28

Архимеду приписывается крылатая фраза «Дайте мне точку опоры, и я поверну Землю». (Прим. ред.)

(обратно)

29

То есть на километр пути перепад высот составит два метра. (Прим. авт.)

(обратно)

30

Позже этот населённый пункт будет преобразован в городское поселение «посёлок Магнитный». Там будет открыта школа, детский сад, амбулатория, библиотека, дом культуры и т. д. (Прим. авт.)

(обратно)

31

Про него я упоминал в конце второй главы. (Прим. авт.)

(обратно)

32

В настоящее время поезд Москва – Душанбе ходит по другому маршруту, через Волгоград и Астрахань. (Прим. ред.)

(обратно)

33

ОПЭ2 – Однофазный Промышленный Электровоз с 2 (двумя) моторными думпкарами. (Прим. авт.)

(обратно)

34

Тежу – второе название реки Тахо (Прим. авт.)

(обратно)

35

Thank you – спасибо (англ.) (Прим. ред.)

(обратно)

36

Зал «Абхазия» – ныне зал «Анакопия». Зал «Каскадов» – ныне зал «Апсны» (Прим. ред.)

(обратно)

37

С 1988 по 1990 он был генеральным директором Михайловского ГОКа (Прим. ред.)

(обратно)

38

Ныне Нижегородский государственный технический университет им. Алексеева (Прим. ред.)

(обратно)

39

ОГПИ – ныне Орловский государственный университет (Прим. ред.)

(обратно)

40

Жданов – ныне Мариуполь (Прим. ред.)

(обратно)

41

Городское профессионально-техническое училище №16 – ныне Железногорский политехнический колледж (Прим. ред.)

(обратно)

42

Папа водил машину почти до самых последних своих дней. (Прим. ред.)

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.