Библиотека knigago >> Документальная литература >> Биографии и Мемуары >> Моя жизнь


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2581, книга: Карманный рай
автор: Томас Дью

"Карманный рай" — это захватывающий детективный роман, который перенесет вас в мир, где опасность скрывается за каждым углом. Томас Дью мастерски переплетает сложную сеть интриг и тайн, держа читателя в напряжении от начала до конца. Сюжет разворачивается вокруг частного детектива Эдди Данна, которому поручают расследовать исчезновение богатого владельца казино. По мере того, как Эдди погружается в дело, он оказывается втянут в мир гламура, алчности и скрытых мотивов. Детектив Дью...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Марсель Райх-Раницкий - Моя жизнь

Моя жизнь
Книга - Моя жизнь.  Марсель Райх-Раницкий  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Моя жизнь
Марсель Райх-Раницкий

Жанр:

Биографии и Мемуары

Изадано в серии:

Критика и эссеистика

Издательство:

Новое литературное обозрение

Год издания:

ISBN:

5-86793-176-5

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Моя жизнь"

Марсель Райх-Раницкий (р. 1920) — один из наиболее влиятельных литературных критиков Германии, обозреватель крупнейших газет, ведущий популярных литературных передач на телевидении, автор многих статей и книг о немецкой литературе. В воспоминаниях автор, еврей по национальности, рассказывает о своем детстве сначала в Польше, а затем в Германии, о депортации, о Варшавском гетто, где погибли его родители, а ему чудом удалось выжить, об эмиграции из социалистической Польши в Западную Германию и своей карьере литературного критика. Он размышляет о жизни, о еврейском вопросе и немецкой вине, о литературе и театре, о людях, с которыми пришлось общаться. Читатель найдет здесь любопытные штрихи к портретам многих известных немецких писателей (Г.Белль, Г.Грасс, И.Бахман, В.Кеппен и др.), а также подробности литературной жизни в Польше и Германии 2-й пол. XX века.

Читаем онлайн "Моя жизнь". [Страница - 201]

присоединенная в 1939 г. к Германии (Лодзинское и Познан- ское воеводства, часть Варшавского и Поморье). — Примеч. пер.

(обратно)

36

Это слово, означающее «фантазер», образовано от немецкого слова Traum (мечта) с добавлением латинского суффикса. — Примеч. пер.

(обратно)

37

Так руководство фашистской Германии называло геноцид еврейского народа в Европе. — Примеч. пер.

(обратно)

38

Младший унтер-офицер войск СС. — Примеч. пер.

(обратно)

39

Перевод Д. Самойлова.

(обратно)

40

Одно из значений немецкого слова Schmalz — взятка. — Примеч. пер.

(обратно)

41

В гитлеровской Германии — немцы, не проживавшие на территории Германии. — Примеч. пер.

(обратно)

42

Рахель Варнхаген фон Энзе (1771–1833) — одна из духовных вдохновителей романтизма, жена критика и публициста K.-A. Варнхагена фон Энзе, оппозиционно настроенного к прусским феодальным порядкам. Посетителями ее знаменитого салона в Берлине были, в частности, братья А. и В. Гумбольдты, философ И. Фихте, литераторы Л. Тик, А. и Ф. Шлегели и др.

(обратно)

43

Игнац Бубис (1927–1999) — общественный деятель ФРГ, в 1992–1999 гг. председатель Центрального совета евреев Германии.

(обратно)

44

После уничтожения в Москве в 1937–1938 гг. руководства КПП партия была ликвидирована в 1938 г. решением Исполкома Коминтерна. ПРП была создана в 1942 г. в Варшаве. — Примеч. пер.

(обратно)

45

По-немецки название гитлеровского государства (и государства вообще) произносится не «рейх», а «райх». — Примеч. пер.

(обратно)

46

Имеется в виду симфония Бетховена. — Примеч. пер.

(обратно)

47

Маркус Вольф был не «шефом штази», т. е. министром госбезопасности ГДР, а руководителем входившей в систему МГБ зарубежной разведки. — Примеч. пер.

(обратно)

48

«Зинн унд форм» (Sinn und Form) — литературный журнал, выходивший в ГДР. — Примеч. пер.

(обратно)

49

Имеется в виду участник движения активистов труда, сравнимого со стахановским движением в СССР. — Примеч. пер.

(обратно)

50

Главная улица Западного Берлина. — Примеч. пер.

(обратно)

51

Praeceptor Germaniae (лот.) — наставник Германии, почетное звание Филиппа Меланхтона (1497–1560), сподвижника Лютера.

(обратно)

52

В оригинале использована немецкая идиома «mit jemandem ist nicht gut Kirkhen essen» — с кем-то лучше не иметь дела.

(обратно)

53

Zweifel (нем.) — сомнение.

(обратно)

54

Роман Гюнтера Грасса «Камбала» вышел в 1977 г. — Примеч. пер.

(обратно)

55

Все мое ношу с собой (лат.).

(обратно)

56

Перевод В. Левика.

(обратно)

57

В системе национал-социалистского государства — учреждение (Reichs- schrifttumkammer), объединявшее писателей, лояльных режиму. — Примеч. пер.

(обратно)

58

XX. — Примеч. пер.

(обратно)

59

XX. — Примеч. пер.

(обратно)

60

Канетти родился в болгарском городе Русе, который называется также Рущук. — Примеч. пер.

(обратно)

61

Правившая с конца 1966-го до осени 1969 г. коалиция христианских демократов и социал-демократов. — Примеч. пер.

(обратно)

62

Семейство Зауберман (Sauber — чистый, нем.) — персонажи телевизионной рекламы 60-х гг., символизирующие общество потребления. — Примеч. пер.

(обратно)

63

Цайт (Zeit) — время (нем.). — Примеч. пер.

(обратно)

64

Персонаж романа Т. Манна «Волшебная гора». — Примеч. пер.

(обратно)

65

Автор пишет, что Кёппен ошибся в предлогах, ему надо было написать «mit freundschaftlicher Zueignung» или «in freundschaftliclier Zuneigung». — Примеч. пер.

(обратно)

66

XX. — Примеч. пер.

(обратно)

67

Эринии — богини мести в греческой мифологии. — Примеч. пер.

(обратно)

68

Прингсхайм — девичья фамилия жены Т. Манна Кати.

(обратно)

69

Район Франкфурта-на-Майне. — Примеч. пер.

(обратно)

70

Коллаборационистский режим Виши во Франции активно участвовал в депортациях евреев, В фашистской Италии антисемитские законы были введены в --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «Критика и эссеистика»:

Обреченный Икар. Михаил Кузьмич Рыклин
- Обреченный Икар

Жанр: Биографии и Мемуары

Год издания: 2017

Серия: Критика и эссеистика