Библиотека knigago >> Документальная литература >> Беседы и интервью >> Интервью для сайта Ada_Ru

Сергей Игоревич Рыбин - Интервью для сайта Ada_Ru

Интервью для сайта Ada_Ru

На сайте КнигаГо можно читать онлайн выбранную книгу: Сергей Игоревич Рыбин - Интервью для сайта Ada_Ru - бесплатно (полную версию книги). Жанр книги: Самиздат, сетевая литература, Беседы и интервью, Литература ХXI века (эпоха Глобализации экономики), Ada, год издания - 2006. На странице можно прочесть аннотацию, краткое содержание и ознакомиться с комментариями и впечатлениями о выбранном произведении. Приятного чтения, и не забывайте писать отзывы о прочитанных книгах.

Книга - Интервью для сайта Ada_Ru.  Сергей Игоревич Рыбин  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Интервью для сайта Ada_Ru
Сергей Игоревич Рыбин

Жанр:

Самиздат, сетевая литература, Беседы и интервью, Литература ХXI века (эпоха Глобализации экономики), Ada

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

СИ

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Краткое содержание книги "Интервью для сайта Ada_Ru"

2006 г. Рыбин Сергей Игоревич любезно согласился ответить на наши вопросы. Получилось очень интересное интервью. Специально для сайта Ada Ru!


Читаем онлайн "Интервью для сайта Ada_Ru". Главная страница.

С. И. Рыбин ИНТЕРВЬЮ ДЛЯ САЙТА ADA_RU

Ada Ru: Знаю Вас как активного участника рассылки Ada_Ru, но боюсь ошибиться в официальных титулах. Можете представиться?

Сергей Игоревич: Официальных титулов не так много:

• старший научный сотрудник НИВЦ МГУ

• консультант компании AdaCore EU

Кроме того, я недавно был официально зарегистрирован в качестве эксперта по языку Ада в рабочей группе ISO, отвечающем за стандарт языка Ада (JTC1/SC22/WG9)

Ada Ru: Когда Вам в первый раз пришлось практически столкнуться с языком Ада?

С.И.: Впервые услышал про Аду я еще студентом, а непосредственно работать с языком стал сразу же после окончания МГУ, в 1983 году. Тогда при кафедре алгоритмических языков факультета ВМиК МГУ была организована группа стандартизации языков программирования, и я в ней стал «отвечать» за Аду. С Адой также была связана тема моей диссертации.

Ada Ru: В каких проектах, связанных с языком Ада, с тех пор довелось принимать участие?

С.И.: В советские времена наша группа стандартизации языков программирования занималась в том числе и разработкой комплектов тестов для контроля согласованности трансляторов со стандартами. Поскольку в то время тесты ACVC для Ады были недоступны, а в Советском Союзе велись разработки Ада-трансляторов практически для всех использовавшихся в то время архитектур ЭВМ, наша группа получила заказ на разработку комплекта тестов для Ады. Мы занимались в основном диагностическими тестами. Наш комплект использовался в большинстве советских проектов по созданию Ада-трансляторов. Кроме того, удалось протестировать два американских компилятора, которые тайными тропами добрались в те времена до Москвы — самый первый Ада-транслятор, созданный в Нью-Йоркском университете, и достаточно известный в то время транслятор VAX Ada. В обоих трансляторах наш коплект обнаружил несоответствие стандарту!

Довелось также принять участие в разработке ГОСТа на язык Ада. Мы получали проекты ГОСТа на рецензию. Как и все отечественные ГОСТы на языки программирования, ГОСТ Ады являлся на 99.9 % переводом соответствующего англоязычного стандарта. В результате работы с проектами ГОСТа Ады я окончательно убедился, что в случае больших и сложных технических документов, таких как языковые стандарты, документация к системам программирования, описания интерфейсов и библиотек, и т. п., перевод их на русский (да и любой другой) язык оказывается бесполезной тратой ресурсов, а результат перевода приносит больше вреда, чем пользы, поскольку в процессе перевода в документ неизбежно добавляются новые ошибки. Стандарт Ады переводили более чем квалифицированные люди, которые сами разрабатывали Ада-транслятор. Они прекрасно знали и Аду, и английский язык, однако и в третьей прошедшей через меня версии проекта ГОСТа я насчитал более сотни ошибок, внесенных в описание языка именно в процессе перевода. Для профессионала в нашей области намного проще, дешевле и во всех смыслах эффективнее освоить (крайне примитивный!) технический английский, чем пользоваться переводной документацией.

Кроме того, в конце 80-х мне довелось участвовать в разработке базового курса по языкам программирования, который в значительной степени был основан на Аде. Автором курса является профессор В. Ш. Кауфман. Написанная им в то время книга «Языки программирования — концепции и принципы» не утратила своей актуальности и сейчас.

К сожалению, наши «реформы» конца 80-х — начала 90-х годов погубили в том числе и практически все отечественные Ада-проекты, равно как и исследования в области информационных стандартов. Однако, буквально в последний год существования нашей группы стандартизации языков программирования, нам удалось установить контакт с AJPO и заручиться их обещанием присылать нам материалы проекта по пересмотру стандарта Ады (позже получившего название «Проект Ada 9X»), который тогда только-только начинался. Материалы стали поступать, и небольшой командой в два-три человека, что осталось от нашей группы, мы стали посылать комментарии по поводу присланных материалов. К моему удивлению, наши комментарии не остались незамеченными, и по поводу некоторых из них завязалась дискуссия с людьми, непосредственно занятыми выработкой предложений по пересмотру стандарта. Все эти дискуссии протоколировались, и к материалам дискуссий имел доступ достаточно широкий круг экспертов,

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.