(Mr. J.) - Пираты Карибского моря. Проклятье круизного лайнера (СИ)
Возрастное ограничение: 18+
ВНИМАНИЕ!
Эта страница может содержать материалы для людей старше 18 лет. Чтобы продолжить, подтвердите, что вам уже исполнилось 18 лет! В противном случае закройте эту страницу!
Название: | Пираты Карибского моря. Проклятье круизного лайнера (СИ) | |
Автор: | (Mr. J.) | |
Жанр: | Короткие любовные романы, Эротика, Самиздат, сетевая литература | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Пираты Карибского моря. Проклятье круизного лайнера (СИ)"
Армандо Салазар получает приказ от командования найти советский корабль-призрак "Любовь Орлова", но встречает на его борту старую знакомую - морскую ведьму по имени Шанса...
Читаем онлайн "Пираты Карибского моря. Проклятье круизного лайнера (СИ)" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]
Успокаивая себя такими бонусами, не корысти ради, а мотивации для, фыркая на стереотип о том, что деньги для призраков – не главное, Салазар не заметил, как провалился в липкую дрёму, где его терзали муки совести. Много лет он помнил девушку, которую оставил. Карину Смит. Больше никого и никогда не допуская в своё сердце. Он отпустил любимую – так было правильно. С невыносимой болью от раны почти что справился, перестав невольно сжимать кулаки. Безмолвно, как когда-то в Треугольнике Дьявола, когда Салазар бесконечно смотрел на одно и тоже море, созерцал одни и те же волны, одних и тех же, похожих на скелеты, чаек над головой. Армандо привык терпеть ледяную «иглу» в груди настолько, что однажды перестал её замечать, как бы страшно это не выглядело. Да, сейчас в его физиономии поубавилось потустороннего, и он вполне мог бы кому-то понравиться. Но для чего? Люди всё меньше верят в проклятых. Неизвестное их тупо отталкивает. К тому же, у него были женщины. И ни одна из них не задерживалась, дольше, чем ей было положено. Пусть мечется в груди одиночество. Салазару плевать на него. Капитан вступил с ним в схватку и вышел победителем. Его философия – дестреза*, это вполне оправдывала. Максимум того, что он позволяет себе, стараясь выглядеть в глазах команды сильным лидером. Некстати в грёзе возникла надутая мордочка Варгас. Молодая, рыжая. В парадной белой форме с аксельбантами, как в тот вечер в Барселоне, когда она получила назначение. Она заставила Армандо ждать три часа протупив на пирсе и наивно полагая, что офицеры с «Марии» заберут её. Так, как принято во флотском обыкновении. Хорошо, что девчонку направили местные:
— Арендуй в доках лодку и дуй на всех парусах — сказали ей моряки. — Капитан этого фрегата и его команда никогда не сходят на берег. Не думай, что в городе валандаются.
— Почему? — не поняла Энни, подтянув к груди сумку со шмотками. — Разве это не нарушение? Я читала, как правильно.
— По кочану — рассмеялись местные. — Диво, что «Немая Мария» вообще к причальной стенке в этот раз швартуется. Обычно на рейде стоят, чтобы вода кругом. А тут такие почести. Красной дорожки не хватает. Офицер – женщина.
— Я не вижу в этом ничего предосудительного. — Поправила шутников девушка. — Между прочим, такая тенденция наоборот поощряется. И я действительно не понимаю, зачем капитан Салазар так предвзято относится.
— Не трать времени, килька. Кэп наверное уже вышел из себя. Видишь, как ненастьем повеяло?
— Не вижу. Google не сообщал об осадках сегодня в принципе.
— Вот глупая…
А потом капитан её отчитывал, не стесняясь в выражениях. И не веря себе и окружающей реальности, белая как собственный китель Энн молчала, а потом, выдохнув робкое: «простите, сэр», тушкой свалилась на палубу. В очень приятный и милый обморок. Пуховой периной, принявший новоприбывшую в свои объятия. Старпом за это до сих пор над девчонкой посмеивался. Ну, а что Армандо? Он деловито командовал.
— Капитан, простите, что разбудила вас — сон и явь смешались заново, обнаружив перед Армандо, трясущую его за плечо подчинённую. — Разрешите обратиться?
— Не искушай меня, Варгас — в своей манере отозвался он. — Чего тебе?
___________________________________
* - испанская школа философии и фехтования. Именно оттуда взята стойка Салазара с занесённой сверху рапирой. Буквальный перевод означает «мастерство», «истинное искусство». Дестреза является универсальным методом фехтования для таких видов и комбинаций оружия, как шпага и кинжал, шпага и плащ. Основы движений во время боя построены на аспектах логики и геометрии, которые начали активно развиваться в эпоху Ренессанса.
Комментарий к Глава 1. Сон и явь
Авторы как всегда
--">