Библиотека knigago >> Любовные романы >> Любовная фантастика >> Страдания и Звёздный свет


Книга "Пассажир с детьми" Льва Данилкина - это захватывающая биография Юрия Гагарина, первого человека, побывавшего в космосе. Автор детально изучает жизнь Гагарина до и после его исторического полета, раскрывая его личность, отношения с семьей и друзьями, а также его роль в советской истории. Данилкин мастерски воссоздает эпоху, в которой жил Гагарин, рисуя яркую картину Советского Союза того времени. Он сочетает тщательное исследование архивных документов и интервью с близкими...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Сальватор. Часть. 1,2. Александр Дюма
- Сальватор. Часть. 1,2

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1997

Серия: Дюма А. Собрание сочинений в 100 томах

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Каролайн Пекхам , Сюзанна Валенти - Страдания и Звёздный свет

Страдания и Звёздный свет
Книга - Страдания и Звёздный свет.  Каролайн Пекхам , Сюзанна Валенти  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Страдания и Звёздный свет
Каролайн Пекхам , Сюзанна Валенти

Жанр:

Любовная фантастика, Любительские переводы

Изадано в серии:

Академия Зодиак #8

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Страдания и Звёздный свет"

Все звезды должны упасть.

Окровавленные, потерянные, сломленные. Мы выжили, чтобы сразиться в другой раз. Но когда у нас так много украдено, сможет ли колесо судьбы когда-нибудь снова повернуться в нашу сторону?

Нас с сестрой разлучили тени и отчаяние, и теперь каждая из нас сама за себя.

Наша скорбь сплелась, как паутина, крепко опутывая нас, и я боюсь, что наши враги скоро придут, чтобы попировать нашими душами.

Но если я добьюсь своего, бессердечное небо одарит нас своей последней удачей. Пришло время нам вернуть власть, которую вырвали из наших рук, и переломить ход этой войны.

Все звезды должны упасть, а все Фениксы должны восстать.

Да здравствуют Дикие Королевы.

Читаем онлайн "Страдания и Звёздный свет". [Страница - 498]

которые могут вас беспокоить относительно девятой книги. Так что, я думаю, нам следует включить сюда неспокойное море нынешних взаимоотношений близнецов, стоимость возвращения большого Д. и постоянные предупреждения, которые витают вокруг ковена. Так что не так уж и много.

На более серьезной ноте, раз уж вы зашли так далеко в этой серии с нами, вы явно решили окунуться с головой в извращенные фантазии наших гиперактивных умов, и мы не можем выразить вам, как много для нас значит то, что вы это сделали. Эта жизнь была мечтой, в которую мы никогда не смели поверить, что она может стать реальностью, но благодаря каждому человеку, который рискнул с нами, влюбился в наших морально развращенных мужчин, нырнул с головой в наши миры резни и причуд, позволил медленным ожогам сожрать вас заживо, плакал, бушевал, кричал и любил вместе с нами, мы каким-то образом оказались в этом замечательном положении, и мы никогда не сможем выразить вам свою благодарность за это.

Написание этой книги и этих персонажей вырезало кусочки наших душ с каждым словом, и мы можем только надеяться, что вам понравится поглощать их так же, как нам нравится купаться в ваших слезах.

Если вы хотите присоединиться к нашему сообществу читателей, где вам всегда первым подадут чай, присоединяйтесь к нам здесь, здесь и здесь.

Любим вас всегда, Сюзанна и Каролайн. xoxo



1 М.А.Н.Д. (с англ.) — вульгарное название вагины (манда). Расшифровывается, как King United Nebular Taskforce — Объединенная Оперативная Группа Туманности Короля.


2 Columba (с лат.) — голубь, голубка. Созвездие южного полушария неба.


3 Орион — созвездие в области небесного экватора. Названо в честь охотника Ориона из древнегреческой мифологии.


4 Titting (нелепые россказни) также означает «маленькие сиськи».


5 R.U.M.P. (со сленга: ягодицы, задница) — «Rebels’ Undying Mighty Province» в переводе Несокрушимая Могучая Провинция Повстанцев.


6 «Sucks to suck though» — также переводится как: Отстойно сосать.


7 п.п. Да.


8 Бросить первый камень означает быстро указать пальцем, обвинить, порицать или наказать кого-то, кто сделал что-то не так.


9 Fake it till you make it (с англ. — «Притворяйся этим, пока не сделаешь это правдой») — фраза, означающая имитацию уверенности с расчётом на то, что в случае успеха уверенность станет подлинной.


10 Свитч — от англ. switch — это тот, кому нравится и подчиняться, и подчинять.


11 п.п. сокол.


12 (п.п. Мы вернемся за тобой, Сокол. До смерти и обратно.)


13 Gemini twins — Близнецы (знак зодиака) — близнецы.


14 п.п. Живи.


15 п.п. брат по крови.


16 Человек, чья спина соприкасается с передней частью тела другого человека во время позиции «ложки».


17 Грубый сленг: расстраивать, раздражать или разочаровывать человека, особенно в крайней или чрезмерной степени.


18 п.п. Мать связана не только кровным родством. Я принимаю Смертельные Узы своего сына.


19 п.п. Его связь — это моя связь!


20 п.п. Я прошу, сейчас и навечно.


21 A morte e ritorno (п.п. До смерти и обратно).

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Страдания и Звёздный свет» по жанру, серии, автору или названию: