Библиотека knigago >> Любовные романы >> Любовная фантастика >> Коллектор


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1786, книга: БРДМ-2У
автор: журнал «Автолегенды СССР»

Журнал «Автолегенды СССР» выпустил замечательную книгу «БРДМ-2У», посвященную одноименной боевой разведывательно-дозорной машине. Это издание представляет собой уникальное руководство для всех, кто интересуется военной техникой и историей автомобилестроения. Книга разделена на несколько глав, каждая из которых посвящена определенному аспекту БРДМ-2У. Главы включают в себя: * Обзор развития БРДМ и создание БРДМ-2У * Технические характеристики и параметры * Конструкция и оборудование * Боевое...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Виктория Скотт - Коллектор

ЛП Коллектор
Книга - Коллектор.  Виктория Скотт  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Коллектор
Виктория Скотт

Жанр:

Любовная фантастика, Любительские переводы

Изадано в серии:

Данте Уокер #1

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Коллектор"

Из-за него хорошие девочки становятся… плохими.
Данте Уокер чертовски великолепен, и он прекрасно об этом знает. Его привлекательность, убийственное обаяние и запредельная уверенность в себе сделали парня одним из фаворитов ада — коллекционером душ. Его работа проста: ходить среди людей и отмечать этих круглозадых «плохой» или «хорошей» печатью. Старому доброму Святому Николаю достаются хорошие ребята, а Данте — все веселые. В упаковочке и с этикеткой. В клеймении душ нет ничего личного. Данте такой же равноправный работник, как и другие коллекторы и его вполне это устраивает. Но Босс дает ему новое задание, и Уокеру придется приспособиться к сложившимся обстоятельствам. Он должен забрать душу Чарли Купер за десять дней. Данте понятия не имеет, зачем Боссу душа Чарли, не то чтобы его это заботило. Задание значит для него только одно — билет из ада. Но после знакомства с причудливой зубрилой, он понимает, что это задание будет испытанием его профессионализма… и раскроет глубоко зарытые эмоции.

Читаем онлайн "Коллектор". [Страница - 116]

эту дверь, и я не хочу никаких шур-мур. Понятно? Не смейте делать этого, никаких поцелуйчиков, или как вы там это называете.

— Бабуля, — умоляет Чарли.

Бабушка подмигивает и ухмыляется, как лиса, закрывая за собой дверь. Она, очевидно, не знает, что мы живые мертвецы, потому что я почти уверен, что это классифицирует нас как друзей, с которыми нельзя общаться. Интересно, призналась ли она Чарли, что больна? Я знаю, что Чарли понимает, что что-то происходит, поэтому им обеим нужно просто смотреть фактам в лицо. Но, может быть, сейчас не время, не тогда, когда боль от смерти Блу так сильна.

Лицо Чарли растягивается в широкой улыбке, но я вижу в ее глазах боль за друга, которого здесь нет.

— Подойди ближе, — говорю я.

Чарли забирается ко мне в постель и кладет голову мне на грудь. Я обнимаю ее и притягиваю как можно ближе. Если бы я мог, я бы втянул ее в себя, где держал бы ее в безопасности вечно. Присутствие Чарли все облегчает. Это дает мне уверенность, что я снова увижу своего отца, и что душа Блу будет в покое.

— Моя девочка, — шепчу я. — Ты изменишь мир.

Она еще сильно прижимается головой к моей груди.

— Никакого давления или чего-то в этом роде.

Я тихо смеюсь. Затем останавливаюсь и прижимаюсь губами к ее волосам, закрывая глаза.

— Я люблю тебя, Чарли, — говорю я. — И мне так жаль, что я когда-то лгал тебе.

Чарли поднимает голову. Я хочу, чтобы она сказала, что простила меня, что никогда не уйдет. Что у нас все будет хорошо. Но она ничего не говорит. Вместо этого девушка наклоняется и целует меня.

Мои губы прижимаются к ее губам, и поцелуй говорит все, что я надеялся услышать. Это говорит мне, что она любит меня, и что она навсегда со мной.

Ее вера напоминает мне, что у меня может быть второй шанс.

Что я могу оставить позади то, кем я был.

И быть тем, кто я сейчас.

Плохиш до мозга костей. 


Примечания

1

Бирка и мешок (англ. Bag and tag) — Обертывание мертвого тела в мешок для тела, а бирка означает размещение бирки пальца ноги на мертвом теле, чтобы идентифицировать их.

(обратно)

2

Марта Стюарт — американская бизнесвумен, телеведущая и писательница, получившая известность и состояние благодаря советам по домоводству

(обратно)

3

«Walmart» — самая обширная сеть супермаркетов оптово-розничной торговли в Америке

(обратно)

4

«Bergdorf Goodman» — Роскошный универмаг, расположенный на Пятой авеню в центре Манхэттена, Нью-Йорк.

(обратно)

5

«Нордстром», англ. Nordstrom — американская компания по продаже высококачественной модной одежды, основанная Джоном В. Нордстромом и Карлом Ф. Уоллином

(обратно)

6

«Неймен Маркус» англ. Neiman Marcus — американский элитный универмаг, в котором представлены бренды премиум-класса

(обратно)

7

«Таргет» англ. Target — американская компания, управляющая сетью магазинов розничной торговли, работающих под марками Target и SuperTarget. Является шестым крупнейшим ретейлером в США, следуя за Walmart, Home Depot, Kroger, Sears и Costco

(обратно)

8

Джеймс Дин — американский актер. Стал популярен благодаря фильмам «К востоку от рая», «Бунтарь без причины» и «Гигант»

(обратно)

9

Вайн-кулер (англ. Wine cooler) — алкогольный напиток изготавливают из вина и фруктового сока, часто в сочетании с газированным напитком и сахаром

(обратно)

10

А́ндерсон Хэйз Ку́пер — американский журналист, писатель и телеведущий.

(обратно)

11

Дом Периньон — известный бренд винтажного шампанского от компании Moët & Chandon (Моет Шандон). Напиток получил название в честь монаха-бенедиктинца, посвятившего жизнь исследованию качества игристых вин.

(обратно)

12

«Одна́жды в Ри́ме» — комедийный фильм Марка Стивена Джонсона.

(обратно)

13

Аналогия с именем. Блу — по-английски «синий»

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.