Библиотека knigago >> Любовные романы >> Любовная фантастика >> Проклятая невеста и тайны города у болот


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1187, книга: Пять нерешенных проблем науки
автор: Артур Уиггинс

Артур Уиггинс Физика Uncharted Press 5/5 В захватывающей книге "Пять нерешенных проблем науки" физик Артур Уиггинс представляет собой глубокий анализ пяти основополагающих загадок, которые до сих пор озадачивают научное сообщество: * Природа темной материи * Происхождение жизни * Квантовая гравитация * Сознание * Будущее Вселенной Уиггинс начинает с захватывающего введения, в котором описывает эти пять нерешенных проблем как "Великие Вопросы", которые привели к...

Елена Григорьевна Гриб - Проклятая невеста и тайны города у болот

Проклятая невеста и тайны города у болот
Книга - Проклятая невеста и тайны города у болот .  Елена Григорьевна Гриб  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Проклятая невеста и тайны города у болот
Елена Григорьевна Гриб

Жанр:

Юмористическая фантастика, Любовная фантастика, Самиздат, сетевая литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Проклятая невеста и тайны города у болот "

Айрис суждено разбивать мужские сердца. В буквальном смысле — тот, кто согласится взять ее в жены, превратится в хрусталь. Это проклятие король использует против своих врагов, и его очередная цель — строптивый князь далеких Холмов.
Все знают: предстоящий брак — смертный приговор, и чуда не случится. Но Айрис решила поспорить с судьбой. Пусть чары обмануть нельзя, людей обвести вокруг пальца довольно просто. Нужны лишь подельники, план и…
И капля удачи, потому что жених и его окружение тоже не в восторге от перспектив и готовы избавиться от нежеланной невесты любым способом

Читаем онлайн "Проклятая невеста и тайны города у болот " (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]

Великий! Госпожа, вы выбрали неудачное время, — возмутился он, испуганно зыркая на Краса. — Потерпите немного. После церемонии я…

— Вы сбежите, потому что ваши бумаги не выдержат серьезной проверки, — отрезала Лиса и начала снимать тонкие перчатки. — Вы не имеете отношения к храму. Вас нанял господин Берет, которому хотелось сохранить и лицо, и жизнь. Признайтесь во всем, и основная ответственность ляжет на заказчика.

Служитель культа заколебался. Оценил расстояние до выхода, свое необъятное брюхо, подобравшую длинный подол платья Мелису… Несомненно, он не мог не слышать страшные истории о полукровке, что помешана на честности и плюет на приличия. Его побагровевшая физиономия выразила готовность к сотрудничеству, но грозный кашель Краса послужил толчком к иному выходу из ситуации.

Наемник швырнул толстую книгу, из которой зачитывал отрывки священных текстов, в толпу, и бросился бежать — неуклюже, путаясь в полах тяжелых ритуальных одежд и спотыкаясь на каждом шагу.

Мелиса смерила его недоуменным взглядом и пожала плечами.

— Странный какой… Это же «свадьба проклятой», тут четверть гостей — полиция и агенты короля.

Беглеца спокойно задержали у выхода и повели к большой черной карете с золотистым волком на дверке — символом служб охраны правопорядка.

На ступенях храма лже-служитель пронзительно завопил, обвиняя нанимателя во всех смертных грехах. Его визгливый голос вывел Айрис из оцепенения.

— Вы! — Она повернулась к Красу и зло сощурилась. — Вот как, да? Самый умный? — Этот человек не заслуживал вежливости. — Я знаю, мои женихи — те, кто неприятен королю. Они все вели себя с честью, несмотря на опалу, но вы!.. Мерзкий обманщик! Ваше место в тюрьме, вместе с ворами и убийцами!

— Держи себя в руках, бесстыжая. Ты в храме, а не на базаре.

Еще в прошлом году Айрис считала, что контроль над эмоциями и поступками — то, что отличает человека от животного. Она тогда и о любви мечтала… Верила в светлое будущее и мировую справедливость! Но теперь это потеряло смысл. Толку соблюдать правила, если типам вроде господина Берета они не писаны?

Вот он сделал подлость и стоит, весь такой надменный, преисполненный чувства собственного достоинства, уверенный в том, что поступил правильно, и расстроенный, потому что мошенничество не сработало. Красу плевать на девушку, которую он собирался назвать женой без венчания и запереть где-нибудь подальше от людских глаз. Главное — сохранить доброе имя. Повиноваться королю, выжить и не прослыть трусом!

— Вы недостойны даже базара, не говоря уж о храме. Надеюсь, король придумает вам настоящее наказание. У сира Фабиана хорошая фантазия.

Злополучный жених переменился в лице и, утратив самообладание, широко замахнулся, чтобы влепить нахалке пощечину.

Узкая мужская рука, украшенная кольцами сверх меры, мелькнула в поле зрения, и Айрис инстинктивно зажмурилась, зная: рядом — люди короля, они не позволят, чтобы на хорошеньком личике «проклятой Миллс» появились синяки.

Стукнули тяжелые сапоги охраны, а в следующий миг щеки коснулось что-то гладкое и холодное.

— Помилуй, Великий! — вскрикнула известная паникерша тетушка Руденс.

Зрители потрясенно ахнули, послышались сдавленные молитвы, шарканье ног, испуганные шепотки и звук, похожий на скрежет металла по стеклу.

Входная дверь распахнулась настежь и по храму прошелся сквозняк, принеся аромат черемухи. Отчаянно заголосила какая-то женщина — похоже, из рода Беретов. Ветер зашелестел страницами брошенной на гладкие плитки пола книги, загасил ритуальные свечи, пошевелил связанные из священных трав занавески.

— Осторожнее, госпожа Миллс, — пробасил тяжелый голос. — Не хотелось бы выносить вашего бывшего жениха в ведрах.

Айрис открыла глаза. Двое громил в штатском бережливо возвращали прозрачному, как слеза, Красу вертикальное положение.

Проклятие настигло господина Берета в тот миг, когда он замахивался, поэтому статуя получилась неустойчивая, зато поражающая воображение жуткой красотой, что присуща творениям магии. Казалось, стоит теплым лучам утреннего солнца коснуться словно выточенных изо льда пальцев, и они либо растают, упадут наземь чистыми каплями, либо обретут цвет и вернутся к жизни.

— Это… Это… — Айрис не находила слов.

— Полагаю, господин Обманщик жестоко просчитался. — Мелиса тронула окаменевшую прядь волос на затылке Краса, и --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.