Библиотека knigago >> Любовные романы >> Исторические любовные романы >> Гретна-Грин


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1706, книга: Время потрясений. 1900-1950 гг.
автор: Дмитрий Львович Быков

Прочитав книгу Дмитрия Быкова "Время потрясений", я оказалась в восторге от его глубоких познаний и мастерского повествования. Книга погружает читателя в бурный период русской истории и литературы с 1900 по 1950 год. Быков ярко и непредвзято рисует портреты великих писателей и мыслителей той эпохи. Он не ограничивается общим обзором, а углубляется в их биографии, раскрывая их характеры и мотивации. Его анализы произведений не просто информативны, но и поражают свежестью и...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Истинные мотивы. Ким Лоренс
- Истинные мотивы

Жанр: Короткие любовные романы

Год издания: 2003

Серия: Любовный роман (Радуга)

Джулия Куин - Гретна-Грин

Гретна-Грин
Книга - Гретна-Грин.  Джулия Куин  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Гретна-Грин
Джулия Куин

Жанр:

Исторические любовные романы, Любительские переводы

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Гретна-Грин"

Когда англичанка Маргарет Пеннипакер узнает, что ее брат тайно сбежал в Гретна-Грин, она преследует его до самой Шотландии, чтобы предотвратить ужасную ошибку…
Когда шотландец Ангус Грин узнает, что его сестра убежала в Лондон, он преследует ее до самой Англии, чтобы предотвратить ужасную ошибку…
Но когда Маргарет и Ангус встречаются на границе, незавершившиеся поиски их родственников отходят на второй план, ибо они обнаружили, что любовь часто расцветает в самых неожиданных местах…

Читаем онлайн "Гретна-Грин". [Страница - 34]

….

У нее потеплело на сердце. Всей жизни не хватит, чтобы наслаждаться этими воспоминаниями.

— Я тебя тоже люблю, — прошептала она.

Ангус наклонился и поцеловал ее. И затем сделал своей.

* * *
Через несколько часов они сидели в кровати, с энтузиазмом поглощая еду, которую владелец гостиницы оставил им под дверью.

— Я думаю, — внезапно сказал Ангус, — что сегодня мы сделали ребенка.

Маргарет опустила цыплячью ножку.

— С какой стати ты об этом подумал?

Он пожал плечами.

— Я много и упорно трудился.

— О, и ты думаешь, что одного раза…

— Трех. — Он усмехнулся. — Трех раз.

Маргарет покраснела и пробормотала:

— Четырех.

— Ты права! Я совсем забыл о….

Она ударила его в плечо.

— Этого достаточно, если хочешь.

— Достаточно не будет никогда. — Он наклонялся и уронил поцелуй на ее носик. — Я подумал…

— Господи, спаси и помоги!

— Поскольку мы Грины, а это Гретна-Грин, и мы никогда не должны забывать о том, как встретились…

Маргарет застонала:

— Остановись, Ангус.

— Гретель! — Сказал он с воодушевлением. — Мы могли бы назвать ее Гретель. Гретель Грин.

— Иисус, виски, и Роберт Брюс, пожалуйста, скажите мне, что он шутит!

— Гертруда? Гертруда Грин? Это не так блестяще, но моя тетя будет польщена.

Маргарет опустилась на кровать. Сопротивление было бесполезно.

— Гровер? Грегори. Ты не можешь жаловаться на Грегори. Галахад? Гизель…


КОНЕЦ

Примечания

1

Мы тоже решили немного поиграть словами и перевели название как «Гретна-ГринА» — группа переводчиков.

(обратно)

2

Речь Ангуса изобилует словами, имеющими шотландское происхождение, к сожалению, при переводе этого не заметно. В некоторых случаях мы решили всё же оставить оригинальные выражение в сносках.

(обратно)

3

och! — это именно Окх (прим первод.).

(обратно)

4

haggis (Здесь и далее название блюд шотландской кухни даётся в транскрипции, для облегчения восприятия — прим первод.).

(обратно)

5

touché (фр) — туше, попал, задел — термин, означающий момент поражения в фехтовании.

(обратно)

6

причёска (фр).

(обратно)

7

hugga-muggie.

(обратно)

8

cranachan.

(обратно)

9

1 стоун равен 6,34 кг.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.