Библиотека knigago >> Любовные романы >> Исторические любовные романы >> Настоящая англичанка


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2484, книга: Моление Даниила Заточника
автор: Даниил Заточник

Даниил Заточник Древнерусская литература "Моление Даниила Заточника" — выдающееся произведение XII века, которое захватывает читателей своим остроумием, социальной сатирой и лирическими размышлениями. Автор, Даниил Заточник, был изгнанным княжеским слугой, и его "Моление" представляет собой письмо-прошение к князю, в котором он умоляет о возвращении в его милость. Произведение начинается с похвалы князю, но быстро переходит к жесткой критике общества, в котором одни...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Избранные труды по квантовой механике. Эрвин Шрёдингер
- Избранные труды по квантовой механике

Жанр: Физика

Год издания: 1976

Серия: Классики науки [Наука]

Элоиза Джеймс - Настоящая англичанка

Настоящая англичанка
Книга - Настоящая англичанка.  Элоиза Джеймс  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Настоящая англичанка
Элоиза Джеймс

Жанр:

Исторические любовные романы

Изадано в серии:

talk of the ton

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Настоящая англичанка"

Ничто не вызывает так много толков, как скандальная болтовня.

В салонах Общества нет более лакомых, более восхитительных кусочков, чем слухи о любви — и чем они более возмутительные, тем лучше. Повесы и распутники, леди с высоким положением и низкой моралью — вот отборный корм для сплетен в Обществе.

Сейчас четыре самых популярных автора регентских романов пощекочут Общество рассказами о том, как неприличный разговор может раздуть пожар страсти.

Читаем онлайн "Настоящая англичанка". [Страница - 33]

ощупь поплин — ткань мягкая и приятная; более гладкая по текстуре, чем оксфорд и, в то же время, примерно соответствует плотности последней. (Википедия).

(обратно)

5

Казуар — трехпалая, бескрылая птица, со щетинистым пером.

(обратно)

6

Филистер — человек без духовных потребностей. (Шопенгауэр). Тот, кто не ценит искусство, не разделяет связанных с ним эстетических или духовных ценностей.

(обратно)

7

habeas corpus (лат.) — предписание о представлении арестованного в суд (для рассмотрения законности ареста)

(обратно)

8

hoist by one's own petard — попавший в собственную ловушку, пострадавший от собственных козней [hoist with one's own petard шекспировское выражение; см. цитату] Hamlet: «There's letters seal'd: and my two schoolfellows, — Whom I will trust as I will adders fang'd, — They bear the mandate; they must swep my way, And marshal me to knavery. Let it work. For 'tis the sport to have the enginer Hoist with his own petar…» (W. Shakespeare, ‘Hamlet’, act III, sc. 4) — Гамлет: «Я еду в Англию; вам говорили?» Королева: «Я и забыла; это решено?» Гамлет: «Готовят письма; два моих собрата, Которым я, как двум гадюкам, верю, Везут приказ; они должны расчистить Дорогу западне. Ну что ж, пускай; В том и забава, чтоб землекопа Взорвать его же миной…» (перевод M. Лозинского).

(обратно)

9

Merci beaucoup (фр.) — большое спасибо.

(обратно)

10

duffer — недотёпа, неловкий, нескладный человек, глупец, дурак. I was always a duffer at dancing. — Я всегда был неуклюж в танцах.

(обратно)

11

Однако, мсье (фр.)

(обратно)

12

Увы (фр.)

(обратно)

13

Вовсе нет (фр.)

(обратно)

14

Ротонда — верхнее дамское платье без рукавов.

(обратно)

15

Бог ты мой (фр.)

(обратно)

16

Без церемоний (фр.)

(обратно)

17

Моя дорогая (фр.)

(обратно)

18

Я тебя люблю (фр.)

(обратно)

19

Крошка моя (фр.)

(обратно)

20

Постой, негодная! Не я ль супруг твой?

(обратно)

21

Так, я — твоя супруга!

(обратно)

22

Не ты ль его в мерцанье звездной ночи От бедной Перигены увела? Не для тебя ль безжалостно он бросил Эгмею, Ариадну, Антиопу?

(обратно)

23

Все измышленья ревности твоей!

(обратно)

24

Неточная цитата из трагедии У. Шекспира «Отелло»: в оригинале «i know a lady in Venice would have walked barefoot to Palestine for a touch of his nether lip.», что переводится «Я знаю в Венеции одну даму, которая босиком пошла бы в Палестину, лишь бы прикоснуться к его нижней губе».

(обратно)

25

Люблю тебя (фр.)

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Настоящая англичанка» по жанру, серии, автору или названию:

Другие книги автора «Элоиза Джеймс»:

Когда герцог вернется. Элоиза Джеймс
- Когда герцог вернется

Жанр: Исторические любовные романы

Год издания: 2011

Серия: Отчаянные герцогини