Библиотека knigago >> Любовные романы >> Исторические любовные романы >> Дом Клодины


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 878, книга: Заложница
автор: Барбара Картленд

Исторические любовные романы "Заложница" рассказывает историю леди Элизабет Стэнхоуп, молодой женщины, похищенной турками при нападении на ее корабль. Отведенная в качестве наложницы в гарем, она встречает лорда Ричарда Блэкуолла, английского аристократа, захваченного в плен во время того же нападения. Несмотря на опасность и неодобрение со стороны своего поработителя, Элизабет и Ричард влюбляются. Вместе они планируют побег, сталкиваясь с многочисленными препятствиями по...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Сидони-Габриель Колетт - Дом Клодины

Дом Клодины
Книга - Дом Клодины.  Сидони-Габриель Колетт  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Дом Клодины
Сидони-Габриель Колетт

Жанр:

Исторические любовные романы

Изадано в серии:

Клодина #6

Издательство:

Орлов и сын

Год издания:

ISBN:

5-88196-317-2

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Дом Клодины"

В предлагаемой читателю книге блестящей французской писательницы, классика XX века Сидони-Габриель Колетт (1873–1954) включены романы, впервые изданные во Франции с 1920 по 1929 годы, в том числе широко известная дилогия об ангеле (Chéri), а также очерк ее жизни и творчества в соответствующий период. На русском языке большинство произведений публикуется впервые.

Читаем онлайн "Дом Клодины". [Страница - 54]

эпоху о которой пишет Колетт.

(обратно)

55

Ибаньес де Иберо, Карлос, маркиз де Муласен (1825–1891) – испанский генерал и геофизик. Осуществил ряд топографических работ в Испании и Северной Африке.

(обратно)

56

Т. е. с использованием узоров и цветов, напоминающих павлиньи перья.

(обратно)

57

«Шато-Лароз» – разновидность бордо.

(обратно)

58

Я пылаю, пылаю (старофранц.).

(обратно)

59

Помона – в римской мифологии богиня фруктовых садов (от pomum (лат.) – яблоко).

(обратно)

60

Селимена – героиня комедии Мольера «Мизантроп» (1666), молодая кокетка, остроумная и бойкая на язычок.

(обратно)

61

Порчи, сглаза (итал.).

(обратно)

62

Игра в «бочку» состоит в метании металлических пластин в щели, каждая из которых соответствует определённому числу очков. Самое большое количество очков набирает тот, кто попадает в открытый рот металлической лягушки, установленной в самом центре поля.

(обратно)

63

XVI округ – жилой квартал на западе Парижа, между правым берегом Сены и Булонским лесом; Колетт жила там, а точнее в Пасси, после заключения брака с Анри де Жувенелем.

(обратно)

64

Колетт с 1910 по 1922 г. сотрудничала в литературном отделе этой газеты, главным редактором которой был Анри де Жувенель.

(обратно)

65

На этой набережной в Париже находится Министерство иностранных дел Франции.

(обратно)

66

Отёй – когда-то деревня под Парижем между Булонским лесом и Сеной, в 1860 г. присоединена к столице, сейчас – часть XVI округа. На протяжении веков очень престижное место: в XVII в. там проживали Буало, Мольер, Лафонтен, в XVIII в. там были модные салоны, в XIX в. братья Гонкуры устроили там свой «Чердак»

(обратно)

67

Селимена – героиня комедии Мольера «Мизантроп» (1666), молодая кокетка, остроумная и бойкая на язычок.

(обратно)

68

Соседская Чёрная кошка (франц.).

(обратно)

69

Бертран и Рено – пасынки Колетт, дети Анри де Жувенеля от первого брака.

(обратно)

70

Генрих II (1519–1559) – король Франции в 1547–1559 гг.

(обратно)

71

Филомена де Уотвил. Альбер Саварус – герои романа Оноре де Бальзака «Альбер Саварус (1842).

(обратно)

72

Литотамниум – научное название одной из разновидностей коралла.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.