Мэри Кенли - Блестящая роль злодейки (СИ)
Название: | Блестящая роль злодейки (СИ) | |
Автор: | Мэри Кенли | |
Жанр: | Любовное фэнтези | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Блестящая роль злодейки (СИ)"
«Меркантильная лисица», «бесстыдница», «стервозная леди»... Именно так меня обычно называют в высшем обществе. Так уж вышло, что моё появление заставляет всех исходить ядом. Я почти перестала играть в злодейку, но впереди королевский отбор с принцем, которого так давно мне пророчили в женихи… Есть красавица, возомнившая себя главной героиней. Есть прекрасный принц. И есть я – идеальная соперница! Всё хорошо, пока игра продолжается. В романе есть: ✔ нелёгкий отбор; ✔ сложные отношения; ✔ коварные интриги; ✔ истинные чувства на десерт;
Читаем онлайн "Блестящая роль злодейки (СИ)" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (6) »
Подружки кивнули в унисон.
— Это так похоже на любовный роман, - вдруг хихикнула одна из них, - я с нетерпением буду ждать низвержения Бьякко! Она как препятствие на пути любви принца и графини.
— Да, но… Непростое препятствие, - загадочно произнесла вторая, - говорят, она почти была помолвлена с принцем!
— Я думала, эти слухи распускает сама Бьякко.
— Это из-за покойной вдовствующей императрицы. Знакомая моей подруги подтвердила, что Бьякко была её любимицей.
— С чего бы? – с неприязнью поморщилась девушка.
Сплетница в ответ лишь пожала плечами:
— Кто знает. Какая-то мутная история.
На миг девушки замолчали, чтобы после продолжить:
— Ах-ха, как она будет кусать локти, когда принц женится на графине!
— Или попробует помешать им – и устроит парочку скандалов! Это событие точно станет самым интересным за год.
— И вправду – это звучит так интересно, - в беседу двух сплетниц вдруг вмешался третий голос, не лишенный кокетства и ласкового участия.
Девушки мгновенно обернулись и тотчас же побледнели на редкость слаженно.
— М… Маркиза!
— Ох, леди, а м-мы и не д-думали, что вы, ну… Тоже посетите празднество графа Мюррея.
Стоящая перед ними леди и впрямь была сказочно хороша. От рода Бьякко она унаследовала фамильную черту: этот чудесный, золотой цвет длинных, струящихся локонов.
У Эвелин Бьякко была ладная фигурка, подчёркнутая новомодным платьем, расшитым жемчугом и шёлковыми нитями. Её украшения казались обманчиво простыми, но на деле стояли баснословно дорого и все присутствующие об этом, конечно, знали.
Карие глаза Эвелин, с золотыми искорками на дне, с нескрываемой иронией посматривали на девушек. Леди Бьякко всё также сладко улыбнулась, обмахнулась веером и нарочито грустно произнесла:
— Ах, именно поэтому я так редко посещаю балы в последнее время. Везде эти… Раздражающие, мерзкие насекомые, которые не знают своего места. Будьте осторожны, дорогие леди. Насекомые могут добраться и до вас, - Эвелин хлопнула веером по своей руке, отчего обе девушки синхронно отступили и заблеяли, словно овцы, почтительно пропуская её вперёд.
Обе сплетницы не сразу отошли от первого шока и от той угрозы, что прозвучала со стороны Бьякко.
— Насекомые… Ах…
— Даже за людей нас не считает!
— Эта… Эта Бьякко… Просто!...
— Всё из-за влияния её семьи!
Они продолжили сплетничать с удвоенной силой. Не ушедшая так далеко Эвелин, тайком притаившаяся за колонной, коротко усмехнулась, будто увидела что-то поистине забавное.
* * *
На самом деле, я хотела сравнить их с тараканами, ибо это куда более точное определение. Однако, моя служанка, Вейн, слёзно просила поумерить уровень ссор и склок, вызываемых в светском обществе.
Ох, боже, не думаю, что эти две клуши имеют хоть какое-то значение, а, впрочем… Сплетничают они и вправду складно. Мне было занятно послушать их болтовню.
Как приличная леди, я должна знать примерный состав грязных слухов о себе. А иначе – их станет слишком много, согласны?
Впрочем, в данных конкретных сплетнях была и доля правды. Например: отбор действительно устроят в ближайшее время. По-хорошему, мне бы не стоило в нём участвовать, но…
Боже, без меня там будет непередаваемо скучно. К тому же, род Бьякко всегда поддерживал императора, разве можем мы отвернуться от него в такой непростой… Час?
В любом случае – этот граф Мюррей не особо хорош в обустройстве вечеринок. Слишком много помпезности и самоуверенности.
Похоже, он действительно решил, что дружба с «потенциальной невестой принца» - ему на руку.
«Невеста…» - я мельком вспоминаю эту девицу, которая столь наивна и глупа, что походит больше на заводную куклу. Как же её зовут?
Ах, да, Мирта. Мирта Вайне.
Малышка с белой кожей, черными густыми волосами и прекрасными сиреневыми глазами, как у молодой лани. Ну, я никогда не думала, что у неё хватит ума довести третьего принца до алтаря, однако же…
Мысли невольно касаются всей этой истории с отбором, а по губам проскальзывает довольная, змеиная усмешка.
Должно быть, Мирта расстроена, ведь теперь ей придется делить «своего принца» с остальными девушками ещё, как минимум, месяц. А зная специфику отбора: то и все --">- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (6) »
Книги схожие с «Блестящая роль злодейки (СИ)» по жанру, серии, автору или названию:
Инна Сергеевна Юсупова - Поцелуй принцессы – и вся Империя в придачу (СИ) Жанр: Любовное фэнтези Год издания: 2013 |
Юлия Стрельникова - Сказки должны кончаться свадьбой (СИ) Жанр: Любовное фэнтези Год издания: 2014 |
Екатерина Ивановна Мансурова - По локоть в крови (СИ) Жанр: Любовное фэнтези Год издания: 2016 |
Анна Абрамова - Не видишь - закрой глаза (СИ) Жанр: Любовное фэнтези Год издания: 2017 |
Другие книги автора «Мэри Кенли»:
Мэри Кенли - Моя милая Золушка (или история сводной сестры) Жанр: Любовная фантастика Год издания: 2021 |
Мэри Кенли - Второй шанс кукольной принцессы (СИ) Жанр: Любовная фантастика Серия: Кукольная принцесса |