Библиотека knigago >> Любовные романы >> Эротика >> Лучший друг брата - мой враг (ЛП)

Алекса Райли - Лучший друг брата - мой враг (ЛП)


Возрастное ограничение: 18+

ВНИМАНИЕ!

Эта страница может содержать материалы для людей старше 18 лет. Чтобы продолжить, подтвердите, что вам уже исполнилось 18 лет! В противном случае закройте эту страницу!

Да, мне есть 18 лет

Нет, мне нет 18 лет

Лучший друг брата - мой враг (ЛП)
Книга - Лучший друг брата - мой враг (ЛП).  Алекса Райли  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Лучший друг брата - мой враг (ЛП)
Алекса Райли

Жанр:

Современные любовные романы, Эротика, Любительские переводы

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Лучший друг брата - мой враг (ЛП)"

Тинсел работает шерифом в Тропинге, и она любит свою работу. Единственный недостаток — лучший друг ее брата Джек, который, по случаю, еще и ее заклятый враг. Он делает все возможное, чтобы задеть Тинсел, ноу нее всегда припасен козырь в рукаве — штраф еще никогда не подводил. Джек влюблен в Тинсел с тех пор, как его лучший друг впервые привез его к себе домой вместе отмечать праздник. Единственная проблема — держать дистанцию, когда все, чего он хочет, — это заключить Тинсел в свои крепкие объятия. Долгие годы он держал себя в руках, но это не может продолжаться долго. Как женщина, которая стремится превратить его жизнь в сущий ад, может стать для него женщиной из его прекрасных грез?  

Читаем онлайн "Лучший друг брата - мой враг (ЛП)". [Страница - 2]

нему, и это меня бесит. Почему они так идеально смотрятся рядом? Эмили всегда добра ко мне, и я ненавижу это. Почему она не может вести себя со мной как стерва?

Джек имеет обыкновение носить классический костюм или свитер, который сидит на нем, как вторая кожа. Он должен пользоваться тренажерным залом на курорте, так как он единственный в городе. Конечно, Джек разрешает всем пользоваться им, даже если они не живут на курорте, потому что он такой добренький. Я закатываю глаза, думая об этом.

— Доброе утро, Тине! — щебечет Эмили, входя в кофейню.

— Доброе утро.

Я улыбаюсь ей и опускаю взгляд, чтобы не встречаться взглядом с Джеком.

— И тебе доброе утро, — бормочет Джек.

Я игнорирую его, что у меня ужасно получается. Прикусив внутреннюю сторону щеки, я не произношу ни слова, пока мое нутро готово сорваться на крик. Взяв глазированный пончик, покрытый зеленой и красной посыпкой, я запихиваю последнюю половину в рот. Этого должно быть достаточно.

— Может, мне стоит съесть пончик. Он должен быть вкусным.

Эмили смеется своей шутке, пока я жую с надутыми щеками. Готова поспорить, что сейчас я похожа на сумасшедшего бурундука.

Ловлю взгляд Джека, и он снова смотрит прямо на меня. Эмили перемещается к прилавку, ее внимание теперь приковано к витрине, она проверяет пончики.

— У тебя какие-то проблемы со зрительным контактом? — спрашиваю я, проглатывая остатки пончика.

— Разве это противозаконно? — ухмыляется Джек, а я ненавижу его наглый тон.

Почему же его взгляд касается только меня?

Я в своей униформе, и хотя я никогда не стеснялась своего тела или внешности, при виде Эмили, идеальной блондинки, украшающей рождественскую елку, мне стало немного не по себе.

— Ты достаточно нарушил этих правил, тебе не кажется? — бросаю я в ответ Джеку-тому-еще-заднице.

— Я заскочу в мэрию и разберусь с этими штрафами позже.

Он подмигивает мне, а я лишь скрежещу зубами.

— Так и сделай, — огрызаюсь я в ответ. Глаза Фрости и Эмили перемещаются с меня на него и обратно, а брови Эмили взлетают вверх.

— У вас, дамы, отличный день. Обожаю каблуки, Эмили, — говорю я приторно сладко.

Ненавижу, что Джек может вывести меня на чистую воду, как никто другой.

Я лажу со всеми в Тропинге. Черт, всех здесь знаю. Так почему же Джек такой непохожий ни на кого? Почему он из кожи вон лезет, чтобы усугубить мое положение и надавить на мои больные кнопки, когда он даже не удостаивает меня своим вниманием?

Выбросив обертку, я беру кофе и направляюсь к своей патрульной машине. Как только я оказываюсь внутри, поднимаю записи всех штрафов, которые выписала Джеку за последнее время.

Их, естественно, целый ворох, но это потому, что я слежу за этим человеком, штрафуя его даже за самые мелкие проступки. Неважно, насколько мелким окажется его «преступление», у меня возникает непреодолимое желание раздражать его так же сильно, как он раздражает меня. Не похоже, что Джек не может позволить себе не оплатить штраф.

Я злорадно скалюсь, когда обнаруживаю, что сегодня последний день, когда Джек должен заплатить штраф, который я выписала за парковку на месте для инвалидов. Если он этого не сделает, будет выдан ордер на его арест.

Ладно, возможно, Джек по своей воле припарковался на месте для инвалидов, а шину его внедорожника спустило не случайно, но я очень надеюсь, что он забудет заехать в мэрию и разобраться с этим.

Мне еще не доводилось никого арестовывать, но я бы не возражала, чтобы Джек стал моим первым.


ГЛАВА ВТОРАЯ

Джек


— Что закажешь? — интересуется Фрости, и я отворачиваюсь от окна, в котором наблюдаю за Тинсел, ухмыляющейся так, словно она кошка, сожравшая канарейку.

— Только кофе, пожалуйста. Как обычно.

— Карамельный макиато с корицей? — спрашивает она, и я киваю.

— Эй, Фрости, можно тебя кое о чем спросить?

— Валяй.

Она продолжает готовить мне кофе, пока я перехожу на другой конец стойки.

— Когда Тинсел так улыбается, мне стоит начинать беспокоиться?

Она разражается смехом, а Эмили подходит ко мне.

— Не знаю, чем ты ей насолил, но она всегда добра ко мне.

Эмили благодарит Фрости за пончик и идет поболтать с доктором Грейсон, которая завтракает со своим сыном.

— Вы двое просто не хотите сдаваться, — вздыхает Фрости и качает ГОЛОВОЙ.

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.