Библиотека knigago >> Любовные романы >> Современные любовные романы >> Вверх тормашками

Сьюзен Андерсон - Вверх тормашками

Вверх тормашками
Книга - Вверх тормашками.  Сьюзен Андерсон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Вверх тормашками
Сьюзен Андерсон

Жанр:

Современные любовные романы

Изадано в серии:

City Style, Моряк #1

Издательство:

АСТ, АСТ Москва, Транзиткнига

Год издания:

ISBN:

5-17-037444-5, 5-9713-2833-6, 5-9578-4369-5

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Вверх тормашками"

Вероника Дэсис вернулась в родной городок, чтобы наладить работу в доставшемся ей по наследству баре. Все вроде идет хорошо, но местные ковбои весьма бесцеремонны — представления о поведении «девочек из бара» не изменились у них со времен Дикого Запада. Ждать помощи не от кого, кроме… грубоватого, но обаятельного парня Купера Блэкстока, всегда готового подставить Веронике надежное мужское плечо.

Но вот вопрос: а может ли женщина доверять мужчине, о котором почти ничего не знает?..

Читаем онлайн "Вверх тормашками". [Страница - 126]

вдыхая ее аромат. Потом поднял лицо и сонно улыбнулся. — Все должны просто к этому привыкнуть, Принцесса. Потому что у этого парня все перевернулось вверх тормашками. А если кто-то думает, что испрашивать поцелуй в моей собственной кухне слишком много… — Куп пожал плечами, — тогда в этом городе будет полно оскорбленных. Это все, что я могу сказать, Принцесса. Потому что до сих пор они, можно считать, ничего не видели.

Примечания

1

Хонки-тонк — непритязательная эстрадная музыка, исполняется на пианино «Хонки-тонк» (расстроенных, без фетра на молоточках), преимущественно в барах или пабах. — Примеч. ред.

(обратно)

2

Дизайнер, иллюстратор и декоратор русского происхождения (1892—1990). Известен своими работами в парижском мюзик-холле и на Бродвее.

(обратно)

3

Клички собак в рисованных рассказах сан-францисской «Кроникл», газете, созданной Бадом Фишером в 1907 г .

(обратно)

4

Совместный фильм Джона Лэндиса, Стивена Спилберга, Джо Данте и Джорджа Миллера, 1983.

(обратно)

5

Шутливое обращение, возникшее от соединения имени девочки со словом «аллигатор».

(обратно)

6

Генерал-полковник.

(обратно)

7

Супруги Имз, Чарлз (1907-1973) и Рей (1912-19S0) — известные американские дизайнеры.

(обратно)

8

Избыточная легочная вентиляция, обусловленная глубоким и(или) учащенным дыханием и приводящая к нарушению физиологического равновесия между содержанием углекислоты (снижение) и кислорода (повышение) в крови.

(обратно)

9

Пиратский обычай заставлять своих пленников идти с завязанными глазами подоске, положенной на борт судна, пока они не упадут в море.

(обратно)

10

Файф Дункан (1768—1854) — американский дизайнер шотландского происхождения, представитель неоклассицизма. Известен как непревзойденный мастер-краснодеревщик.

(обратно)

11

Touchy-Feely — термин, означающий открытое выражение страсти или других эмоций, особенно через физический контакт. Этот принцип положен в основу методики тактильного восприятия как формы развития взаимопонимания в групповом психологическом тренинге.

(обратно)

12

Коктейль, приготовленный из водки или джина с содовой, сахаром, лимоном или лаймом.

(обратно)

13

Имеется в виду слово «affair» в значении «дело» (1) и «любовная связь» (2).

(обратно)

14

Сравнение с женой графа Ковентри в английской легенде.

(обратно)

15

Низкий балл в школе.

(обратно)

16

Эмоциональная реакция на объективную или субъективную трудность, преодоление которой невозможно или требует больших затрат.

(обратно)

17

Виски с содовой и льдом, подаваемое в высоком стакане.

(обратно)

18

Сорт шоколадного печенья с начинкой из белого крема.

(обратно)

19

Фоссил в переводе с английского — реликт, ископаемое.

(обратно)

20

Имеются в виду яркие пушистые шары на шестах, которыми болельщики размахивают на трибунах.

(обратно)

21

Один из пяти братьев Маркс, комедийных актеров, популярных в США с 30-х годов.

(обратно)

22

Возникший примерно с 1900 г . конкурс бальных танцев с наградой в виде большого красивого торта для победившей пары.

(обратно)

23

Компьютер с процессором фирмы «Нинтендо».

(обратно)

24

Настоящее имя Джоанна Мария Линд (1820—1887), английская оперная певица шведского происхождения, гастролировала в США в середине XIX в.

(обратно)

25

Х-хромосома — половая хромосома, в парс (XX) определяет развитие женской особи.

(обратно)

26

Имеется в виду телевизионная ведущая Опра Уинфри.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Вверх тормашками» по жанру, серии, автору или названию: