Библиотека knigago >> Любовные романы >> Современные любовные романы >> Это ты во всем виновата!

Пол Рудник - Это ты во всем виновата!

ЛП Это ты во всем виновата!
Книга - Это ты во всем виновата!.  Пол Рудник  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Это ты во всем виновата!
Пол Рудник

Жанр:

Современные любовные романы, Любительские переводы

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Это ты во всем виновата!"

Один последний шанс. Один дикий уик-энд. Самая смешная книга года.

Меня зовут Кейтлин, и еще сорок восемь часов назад я никогда не пробовала алкоголь, не целовалась с парнем, не пела во все горло на публике, никого не похищала и… ЧТО? НЕ УГОНЯЛА КАБРИОЛЕТ?

А теперь я в тюрьме и не имею ни малейшего представления о том, что сказать полицейским, родителям, мэру, съемочным группам и всем этим людям в Твиттере.

И я только что заметила, что у меня пирсинг в носу и… ЧТО? ЭТО ТАТУ?

За весь этот безумный уик-энд я виню только одного человека: мою знаменитую кузину.

Которая также является моей бывшей лучшей подругой.

Которую я НЕНАВИДЕЛА последние четыре года.

По которой я скучаю как сумасшедшая. НЕТ, НЕ СКУЧАЮ!

ЭТО ТЫ ВО ВСЕМ ВИНОВАТА, ХЕЛЛЕР ХАРРИГАН!!!


Читаем онлайн "Это ты во всем виновата!". [Страница - 96]

«О нет!», «Осторожнее, она позади тебя!» и «Используй свой золотой арбалет!». Интересно, как оценит фильм Эйва Лили Ларримор, если, конечно, она разрешит себе его посмотреть. Возненавидит ли она его автоматически, потому что она ненавидит Хеллер и потому что ничто на свете не может сравняться с ее ожиданиями и запросами? Мне жалко Эйву, потому что она загнала себя в угол, в котором ничто не может быть достаточно хорошим. Но я бы ни за что не хотела оказаться на ее месте, сидеть дома, ехидно осуждая всех и каждого, управляя миром в своем айпаде и никогда не позволяя себе хоть немного почувствовать наслаждение от жизни.

Когда наступила сцена финального противостояния Сумеречного Крипера и Линнеи, зрители пришли в безумство, поддерживая обычную сельскую девчонку, которая всеми силами пытается спасти мир. Конечно, это был лишь первый фильм из четырех в серии «Войн ангела», и сюжет обрывается на том, что Линнея на грани смерти клянется вернуться и осознает, что она теперь во главе разношерстной армии Ангелов. Фильм закончился грохочущей, торжественной музыкой, и мы увидели силуэт Линнеи, парящей в лучах яркого солнца. После небольшой паузы все зрители повскакивали со своих мест, крича и аплодируя, а когда на экране появилась надпись «Приготовьтесь к Войнам ангела-2: Доминион Дьявола», то крышу кинотеатра чуть не снесло от громких криков зрителей.

Под этот шум я дотянулась через Милса до Хеллер, взяла ее за руку и прошептала ей на ухо: «Это очень круто, и ты была просто великолепна». Хеллер посмотрела на меня, и я заметила, что она до сих пор нервничает и переживает, но к ней потихоньку приходит осознание того, что все действительно хорошо.

Она подняла руку так, чтобы я видела ее татуировку, а когда я подняла свою, улыбнулась мне широкой улыбкой, наполненной облегчением, счастьем и даже, о Господи, намеком на какое-то новое, опасное и захватывающее приключение — ведь Хеллер никогда не сидится на месте, и она всегда готова расстроить меня каким-то новым ужасно восхитительным способом. Я не собиралась и знаю, что не должна была этого делать, и практически на сто процентов уверена, что потом об этом пожалею, но я просто не смогла удержаться и широко улыбнулась ей в ответ.

Конец

Примечания

1

Prudence (англ.) — благоразумие.

(обратно)

2

Rectitude (англ.) — нравственность.

(обратно)

3

Рейтинг PG — детям рекомендуется смотреть фильм с родителями (по системе оценки содержания фильма в США).

(обратно)

4

Hurricane (англ.) — ураган.

(обратно)

5

Отсылка к песне AC/DC «Highway to Hell» («Дорога в ад» или «На пути в ад»).

(обратно)

6

Шикса — девушка нееврейка.

(обратно)

7

Отсылка к знаменитой семье Хилтон, которая владеет сетью отелей.

(обратно)

8

Сокращенному имени Хеллер созвучно английское ругательство «hell» — «черт».

(обратно)

9

Еще «hell» можно перевести как «ад».

(обратно)

10

Здесь и далее Хеллер играет с фамилией Кейтлин — Синглберри, — используя ее первую часть («Single» — один, единый, единственный).

(обратно)

11

Крейгслист — самая популярная электронная доска объявлений в Америке.

(обратно)

12

Согласно диетическим рекомендациям Министерства сельского хозяйства США, ежедневно необходимо употреблять четыре группы продуктов: 1) фрукты и овощи; 2) молоко; 3) мясо; 4) хлеб и злаковые.

(обратно)

13

Амиши — религиозное движение в США. Амиши отличаются простотой жизни и одежды, нежеланием принимать некоторые современные технологии и удобства.

(обратно)

14

Букв. «рептилия», «слизняк».

(обратно)

15

Американский сленг — тупица, кретин, а также кусочек засохшего кала на волосах возле заднего прохода.

(обратно)

16

Harlot (англ.) — блудница.

(обратно)

17

Перевод В. Марковой.

(обратно)

18

Герой мультика, враг Багса Банни.

(обратно)

19

Bubbelah — ласковое обращение, «дорогой» или «дорогая» на иврите.

(обратно)

20

Стомп — танец с притопами

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.