Библиотека knigago >> Любовные романы >> Современные любовные романы >> Хрупкая прочная связь (ЛП)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1817, книга: Великое перерождение
автор: Артем Каменистый

Ну, "Великое перерождение" - это еще одна дикая поездка от Каменистого! Люблю его за умение создавать захватывающие и напряженные миры. Главный герой, Гриш, влипает в несчастную аварию, а потом бац - он оказывается в другом теле, в другом мире. И с этого момента начинается адреналин! Он должен адаптироваться к своему новому окружению, избегать опасностей и учиться сражаться. Я обожаю, как Каменистый смешивает экшн и выживание в этой истории. Гриш должен быть хитрым и...

Мэри Калмз - Хрупкая прочная связь (ЛП)

Хрупкая прочная связь (ЛП)
Книга - Хрупкая прочная связь (ЛП).  Мэри Калмз  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Хрупкая прочная связь (ЛП)
Мэри Калмз

Жанр:

Современные любовные романы

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Хрупкая прочная связь (ЛП)"

Заместители федерального маршала Миро Джонс и Ян Дойл теперь партнеры не только на работе: невозмутимый профессионализм Миро идеально уравновешивает вспыльчивого и азартного Яна. В их деле любой неверный шаг может стать роковым, и доверие между напарниками стоит на первом месте. Но в самом начале каждых отношений возникают сложности, и порой Миро переживает о том, к чему приведет связь с таким пылким любовником. Что, если нити, совсем недавно связавшие их вместе, вот-вот разорвутся? Только зародившиеся отношения Миро и Яна постоянно подвергаются сомнениям со стороны семьи, благонамеренных друзей, их собственной неуверенности и рискованной профессии… вдобавок и испытание огнем, когда старое дело Миро начинает его преследовать. Всего этого может оказаться достаточно, чтобы переубедить Яна в желании сковывать себя какими-то обязательствами, и Миро остается лишь надеяться, что созданная ими связь будет достаточно крепкой и не разорвется.

Читаем онлайн "Хрупкая прочная связь (ЛП)". [Страница - 110]

от счастья. — Тогда поговорим о свадьбе.

— Мы поговорим о том, когда, а не если.

— Когда, — повторил я, не в силах сдержать улыбку чистой радости. — Ладно.

Ян тепло усмехнулся.

— Ладно, пошли, хромоножка, — сказал он, когда мы подошли к лестнице. — На этот раз я могу отнести тебя наверх?

— Нет, но ты можешь помочь мне, подержать за руку и дать мне овладеть тобой, когда мы поднимемся наверх.

От сияющей улыбки вокруг его великолепных ласковых глаз образовались морщинки.

— Дай мне руку.

И я крепко сжал его теплую ладонь.

Notes

[

←1

]

Прием бельевой веревки — сбивание человека с ног ударом руки по верхней части тела или шее, как если бы он наткнулся на низкую бельевую веревку. (Прим. пер.)

[

←2

]

УБН — Управление по борьбе с наркотиками. (Прим. пер.)

[

←3

]

Fugitive Investigative Strike Team — следственно-ударный отряд по поимке подозреваемых. (Прим. пер.)

[

←4

]

National Crime Information Center — Национальный центр информации о преступлениях. (Прим. пер.)

[

←5

]

Синтетический психотропный наркотик. (Прим. пер.)

[

←6

]

Код, обозначающий «Сообщение принял». (Прим. пер.)

[

←7

]

Здесь и далее: 1 фут равен 30, 48 см, 1 дюйм — 2,54 см (Прим. ред.)

[

←8

]

Здесь и далее: 1 фунт равен 0,45 кг. (Прим. ред.)

[

←9

]

ESPN — американский спортивный канал; «30 событий за 30 лет» — серия документальных фильмов от ESPN о событиях, командах и людях, которые изменили спорт с 1979 года — момента основания компании. (Прим. пер.)

[

←10

]

Королевская канадская конная полиция — федеральная полиция Канады и одновременно провинциальная полиция канадских провинций. (Прим. пер.)

[

←11

]

Форт-Нокс — военная база США в центре военного городка Форт-Нокс. (Прим. пер.)

[

←12

]

В Америке единицей измерения температуры являются градусы Фаренгейта. 32 градуса Фаренгейта равны 0 градусов по Цельсию, а 32 градуса по Цельсию равны 89,6 градусов по Фаренгейту. (Прим. ред.)

[

←13

]

Чикаго Уайт Сокс — профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Главной лиге бейсбола. (Прим. ред.)

[

←14

]

1 унция примерно равна 29,6 мл. (Прим. ред.)

[

←15

]

SWAT — элитные полувоенные боевые подразделения американских полицейских департаментов, предназначенные для выполнения операции, чреватых для обычных полицейских большими потерями. (Прим. пер.)

[

←16

]

С исп. «Меня зовут Миро. А тебя как?» (Прим. пер.)

[

←17

]

С исп. «Тебе нужна помощь?» (Прим. пер.)

[

←18

]

С исп. «Да. Моя сестра в беде». (Прим. пер.)

[

←19

]

С исп. «Где?» (Прим. пер.)

[

←20

]

На жаргоне «подставное лицо» (Прим. пер.)

[

←21

]

Броги — ботинки или туфли с декоративной перфорацией вдоль швов и иногда на мысках. (Прим. пер.)

[

←22

]

Шпилька — элемент из гладкой арматуры, который соединяет рабочую арматуру балки и удерживает ее в рабочем положении в процессе армирования и бетонирования. (Прим. пер.)

[

←23

]

Исправительная тюрьма максимально строгого режима во Флоренсе. (Прим. пер.)

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.