Библиотека knigago >> Любовные романы >> Современные любовные романы >> Случайно влюбиться (СИ)

(LaynaPanda) - Случайно влюбиться (СИ)

Случайно влюбиться (СИ)
Книга - Случайно влюбиться (СИ).    (LaynaPanda)  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Случайно влюбиться (СИ)
(LaynaPanda)

Жанр:

Современные любовные романы, Самиздат, сетевая литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Случайно влюбиться (СИ)"

Нацу Драгнил – всемирно известный певец, сбегая от фанаток, случайно знакомится с Люси. Он знает, что девушка не его поклонница, но чувствует, что нуждается в ней. Сможет ли Люси полюбить известного Драгнила или уйдет, не приняв того факта, что он очень популярен?


Читаем онлайн "Случайно влюбиться (СИ)". Главная страница.

====== Комментарий от переводчика ======

Всем привет!

Меня зовут Rina и я переводчик.

Некоторые из вас уже знакомы со мной и работами, которые я переводила.

Я рада, что вы решили прочитать работу, которую я взялась переводить.

Работа большая, на 31 главу и займет достаточно времени, поэтому я буду рада услышать ваши комментарии к ней.

Я надеюсь, что вы прочтете моё обращение к Вам, так как для многих из вас это важно.

Частично это обращение взято из моего предыдущего перевода, так как практически ничего не поменялось, но прочитать всё же стоит.

Итак, я начну по порядку:

Во-первых, в шапку я поместила только тех персонажей, которых автор указал в пейринге, а именно Нацу и Люси. Будут ещё добавления и постоянные исправления в шапке!

Во-вторых, я прочитала только часть фанфика, на то была причина. Я хотела начать переводить работу, но случились непредвиденные обстоятельства, так что, мне пришлось быстро определиться с тем, что я буду переводить, как и когда.

В-третьих, я хорошо ознакомлена с каноном произведения-оригинала (FT), как в оригинале, так и в разных переводах, как с мангой, так и с сериалом (конечно же, как без Анкордика). Так что, проблем возникнуть не должно))

В-четвёртых, должна сказать на счёт перевода. Я буду использовать перевод имён, мест и всего, что мне встретиться (я говорю о том, что связано с каноном) который уже имеется, а именно перевод, которым пользуется Анкорд, но, в случае с некоторыми именами, я буду использовать фамилии указанные в манге, например: Фулбастер, Джувия, Редфкс. (но это будут не все имена, а те, что в переводе звучат больше смешно, а не серьёзно).

Я понимаю, что не многие из вас любят его перевод, но как я говорила в своей предыдущей работе, так повторюсь, перевод, что использует Анкорд – это замечательная локализация. Признаюсь честно, как бы сильно не корили его за это, но каждый переводчик сам волен выбирать стиль перевода. Взять того же Гарри Поттера, замечательно же вышло, и я восхищаюсь теми переводчиками, кто способен талантливо переносить иностранные имена под наши реалии.

Так вот, я веду к тому, что для тех, кто не такого перевода или банально не знает, я буду прописывать в строке «Комментарий к части» все названия и имена, которые будут таким образом изменены. Например: Люси Хартфилия – Люси Сердоболия.

Я буду это делать для того, чтобы вы не терялись и чётко понимали о ком идет речь.

В-пятых, я надеюсь, что Вам действительно понравиться, и, что я не зря стараюсь. Мне хочется порадовать Вас, дорогие читатели, этой замечательной работой.

И в-шестых, я учусь в Универе, поэтому надеюсь на понимание, что главы не будут выкладываться каждый день, так как на сам перевод, на редактирование, проверку правописания и оформление уходит время, которого, к сожалению, у меня не так много. Я постараюсь, выкладывать каждую пятницу/субботу, иногда будет такая щедрость, как две главы подряд, но не часто.

Те, кто уже читал Silence заметили, что последние главы я перевела максимально быстро, по 3 главы в день. Мне пришлось выжать весь свой мозг ради этого, но так как я хотела успеть до Рождества (24-26 декабря), то вышло всё очень удачно и я, даже, опередила сроки. Но! Так было только с той работой, возможно, когда-то в будущем такое ещё будет, но не думаю, что с этой работой. Поскольку мне обещали поменять очень неудобное расписание на этой неделе, но уже воскресенье и изменений нет, так что мне ждут пять пар в день и очень большая нагрузка, поэтому, я думаю вы уже заметили, что я должна была раньше выложить новый перевод, но выкладываю только сегодня, поэтому главы будут выходить раз-два в неделю.

Как только я смогу позволить себе где-то подзабить на учёбу, где-то расслабиться, а где-то просто будут выпадать пары, то я буду стараться в эти дни по максимуму переводить.

НО! Неважно сколько глав я за день переведу, они все будут назначаться по одной на каждый день! Глава всегда будет выходить в 11.00 по МСК на следующий день после перевода, так как я назначаю её автоматически.

На самом деле, первая неделя учёбы была адской поэтому сейчас я еле заставила себя сесть и отредактировать маленькую первую главу.

В-седьмых, на счет

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.