Библиотека knigago >> Любовные романы >> Современные любовные романы >> Идеальный муж для дрянной девчонки

Джини Лондон - Идеальный муж для дрянной девчонки

Идеальный муж для дрянной девчонки
Книга - Идеальный муж для дрянной девчонки.  Джини Лондон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Идеальный муж для дрянной девчонки
Джини Лондон

Жанр:

Современные любовные романы

Изадано в серии:

Родной город США #1

Издательство:

Центрполиграф

Год издания:

ISBN:

978-5-227-02515-9

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Идеальный муж для дрянной девчонки"

В маленьком городке слухи разносится быстро, и никто не знает этого лучше, чем Франческа Раффа. В прошлом ее имя не сходило с языка местных кумушек. Сделав успешную карьеру и в одиночку воспитав дочь, она вернулась в родные края. Жизнь шла бы своим чередом, не встреться ей Джек Слоан, шеф местной полиции. Он заинтересовался Франческой, и это вызвало волну слухов. Одни считают, что мисс Раффа — первая подозреваемая. А другие думают, что, возможно, между Франческой и Джеком зарождается нежное чувство. Кто же прав?

Читаем онлайн "Идеальный муж для дрянной девчонки". [Страница - 2]

Близились выборы, и Кевин Пирс из муниципального совета наступал Гэри на пятки, провозглашая со страниц местных газет, что город давно нуждается в радикальных переменах.

— Мои парни работают над этим, — ответил Слоан, — тебе не о чем волноваться. Тебе не хуже моего известно, что в современном обществе кредитные карты воруют постоянно.

— Знаю, — согласился Гэри. — Но мне хотелось бы услышать, кого ты назначил главным по этому делу.

— Рэнди Таннера. Он выехал на задание, как только Чак Уиллис понял, что имеет дело с чем-то большим, чем обычная кража бумажника.

— Ты думаешь, Рэнди подходит для такого рода дел?

— Да, он — самый лучший.

— Понял, понял. Нет вопросов, — закивал Гэри.

— А ты-то что так серьезно этим заинтересовался?

— Рэнди не местный житель, Джек. У тебя в подчинении пол-участка ребят, которые родились и выросли здесь. Неужели ты не мог отправить на это задание кого-либо из них?

— С чего это вдруг ты стал делить людей на своих и чужих?

Воцарилось долгое молчание. Гэри Трант замялся, подыскивая нужные слова, и это было дурным предзнаменованием.

— Ты слышал, что Фрэнки Цезарини вернулась в город?

Конечно, Джек слышал об этом. Фрэнки не провела в городе и получаса, как в кабинете шефа полиции раздался первый телефонный звонок. Бывшей подружке Джека Карен Ковальски Штенберг-Рис, с которой они расстались давным-давно, не терпелось сообщить ему эту новость. А уж она не станет названивать без веской причины. Карен училась на втором курсе колледжа, когда ей пришлось уяснить, что, звоня Джеку по пустякам, она мешает деятельности правоохранительных органов.

— Слышал, — коротко ответил Слоан.

— Тогда ты должен знать, что именно она назначена управляющей Грейвэк-Лодж.

— Мне это известно, как и тот факт, что человек, у которого украли бумажник, живет в этом пансионе. Ты что же, намекаешь, что Фрэнки — фигурантка в моем расследовании?

Гэри вздохнул и резко спрыгнул со стола. Джек удивленно смотрел на него и ждал продолжения, не видя логики в утверждениях мэра.

— Есть подозрение, что Фрэнки замешана в преступлении.

Теперь настала очередь Слоана тяжело вздыхать.

— Потрудись-ка объяснить, с чего ты взял, что имело место именно преступление?! Насколько мне известно, Рэнди еще не пришел к такому выводу.

— Неужели ты сам не понимаешь?

— Мы пока не можем со всей ответственностью заявлять о преступлении. — Джек старался не показать своего раздражения по поводу того, что Гэри проигнорировал его вопрос. — Нужно сначала провести расследование, и только тогда можно будет определить, по какому ведомству проходит наш случай. Мошенничество с кредитными картами находится в юрисдикции секретных служб, а хищение удостоверяющих личность документов для совершения мошенничества, так называемая «кража личности», — в нашей юрисдикции.

Мэр закатил глаза и простонал:

— Джек, ради всего святого! Только секретных служб нам и не хватало! Неужели нельзя разобраться своими силами, не привлекая посторонних?

— Не кажется ли тебе, что ты несколько торопишь события? Все известные нам факты сводятся к тому, что пожилой человек потерял бумажник, а позже заметил недостачу денег на банковском счете.

— Наверняка это мошенничество с кредитными картами, — произнес мэр слабым голосом.

— Может, да, а может, и нет. Как я уже сказал, делом занимается лучший полицейский моего отдела. Скоро мы узнаем подробности.

Гэри воспрянул духом:

— Чем скорее, тем лучше. Ситуация очень деликатная, и расследование надо проводить быстро. Слухи в городе распространяются мгновенно.

— О Фрэнки Цезарини?

— Теперь она зовется Франческа Раффа.

— Она замужем?

Трант отрицательно покачал головой:

— Разведена, у нее дочь-подросток.

— Что-то еще, о чем мне следует знать?

— Обычные сплетни. Но не кажется ли тебе подозрительным, что, как только дрянная девчонка возвращается в родной город, в нем немедленно совершается преступление?

— Мы еще не установили, что случившееся было именно преступлением, не забыл? — Джек снова опустился на стул, потирая пальцами виски. — Дрянная девчонка возвращается в родной город, Гэри? С каких пор ты стал столь мелодраматичен? Не припомню, чтобы Фрэнки делала что-то противозаконное!

— А как иначе можно назвать ее скандальную поездку на тракторе по главной улице города? — спросил мэр.

— Ну, она же не угоняла трактор. --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.