Библиотека knigago >> Юмор >> Юмористическая проза >> Одесское счастье


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1999, книга: Егорушка
автор: Марина Ивановна Цветаева

"Егорушка" - пронзительная и глубоко личная поэма Марины Цветаевой, посвященная ее сыну Георгию Эфрону, известному как Мур. Написанная в 1916 году, поэма отражает сложные эмоции Цветаевой как матери и переживания травмы и потери. Поэма начинается с обращения к Егорушке, который предстает как "светлый мой", "милый мой", "как бабочка". Образ бабочки, часто ассоциирующийся с детством и невинностью, создает трогательный контраст с последующими строфами, где...

Джанет Скеслин Чарльз - Одесское счастье

Одесское счастье
Книга - Одесское счастье.  Джанет Скеслин Чарльз  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Одесское счастье
Джанет Скеслин Чарльз

Жанр:

Современные любовные романы, Юмористическая проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Одесское счастье"

"Краткая история тракторов по-украински" и "Отчаянные домохозяйки" схлестываются в этом увлекательном экскурсе в растущую индустрию невест по переписке – бизнес, в котором любовь и брак тесно переплетены с сексом и коммерцией.

Украинский город Одесса – юмористическая столица бывшего СССР – предстает перевернутым вверх тормашками городом, где официанты зарабатывают больше врачей, где заправляют бандиты, в чьих руках сосредоточено все от запчастей к телефонам до лекарств, городом, где больше никто не смеется. После многомесячных поисков работы выпускница-инженер Дарья поступает на хорошую должность секретаря в иностранной фирме. Но у каждого достойного места свои недостатки, и в случае Дарьи таковым становится начальник, мистер Хэрмон, ясно давший ей понять, что первейшая ее обязанность - удовлетворять его сексуальные аппетиты. Дарье удается избежать домогательств Хэрмона, уговорив стать его любовницей свою соседку Ольгу, но та вскоре кладет глаз и на должность Дарьи.

Героиня между тем начинает подрабатывать переводчиком в брачном агентстве "Совет да любовь", которое устраивает вечера, где одинокие американцы знакомятся с ищущими себе пару одесситками. Бабушка Дарьи хочет, чтобы внучка навсегда уехала из Украины, и всячески склоняет ее к замужеству с иностранцем, но Дарья уже влюблена в местного парня. Ей приходится сделать выбор между родной страной и Америкой, между обаятельным и безответственным бандитом Владом и учителем Тристаном, который вдвое старше нее. Из понятных соображений Дарья выбирает безопасность и Америку, вот только жизнь там оказывается совсем не такой, какой рисовалась в мечтах...

"Одесское счастье" – это ироничный, нежный и пропитанный черным юмором роман о браке, о желаниях, исполнения которых стоит бояться, и о последствиях строительства коммунизма. Это роман о выборе и о жертвах, на которые идут люди, стремясь к любви и стабильности.

Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru

Куратор: LuSt

Перевод: LuSt, delita, Squirrel, ЛаЛуна, Trinity, Еленочка, Мел Эванс, makeevich            

Редактура: LuSt, codeburger

Читаем онлайн "Одесское счастье". [Страница - 2]

пристальный взгляд начальника жжет мне спину между лопатками, я покачала головой.

– Идите. Пока он охрану не вызвал.

Мистер Хэрмон уже не впервые отделывался от мужчин, завязывавших со мною разговор. Я пыталась найти компьютерного специалиста-женщину, но таких в Одессе просто не водилось. Думала отыскать неказистого старичка, но в компьютерах разбиралась только молодежь. И потому всякий раз, когда приходил очередной мастер, мистер Хэрмон принимался нарезать круги вокруг моего стола, пыхтя и ворча – чисто бульдог – на симпатичных парней, оберегая от их поползновений меня, его личную косточку.

И только Владлену Станиславскому мистер Хэрмон не смел сказать ни слова поперек, но Влад был реально страшен. В конце концов, это ж не секрет, что крайнего, кто ему нагрубил, увезли в венскую реанимацию дышать через трубочку.

Я вздохнула. Хоть когда-нибудь я буду иметь интернет?


                  * * * * *

Никто из других работодателей, с которыми я собеседовалась, не предлагал мне зарплаты и близкой к той, что посулил мистер Хэрмона от израильской транспортной компании «Аргонавт»: аж триста долларов в месяц, при среднем доходе по стране примерно в тридцать.

В первом приближении мистер Хэрмон показался мне даже симпатичным. Другим. Лучшим. Седина на висках придавала ему ученый вид. Хорошо скроенный костюм сидел идеально. Мистер Хэрмон был пониже меня, но я-то ростом намного выше среднего. Он носил усики и был довольно упитанным, но когда расплывался в улыбке, выглядел таким счастливым и беззаботным, что я воспринимала его как ровесника, хотя директору преуспевающей фирмы наверняка было где-то под сорок. Любой из моих бывших украинских начальников не шел с ним ни в какое сравнение. Мистер Хэрмон много где побывал. Говорил на английском и на иврите. Его пальцы были длинными и гладкими, а зубы – ровными, без единого изъяна. Он имел запах свежести и чистоты. И, самое главное, он был иностранцем-фирмачом.

Пока мистер Хэрмон перечислял мои будущие обязанности, я тихонько щупала мягкую кожу кресла в переговорной и восхищалась обстановкой: шелковисто-блестящей краской, яркими лампами, шикарным беспроводным телефоном. Казалось, мы с развалин недостроенного коммунизма зараз перенеслись на Уолл-стрит. Мистер Хэрмон смотрел на меня, словно схватывая прямо с губ каждое мое слово. Он даже предложил мне покушать с ним ланч прямо там, в переговорной. Немолодая женщина шустро накрыла на стол. Тогда я первый раз попробовала французский сыр, беленький бри буквально таял во рту. А вино! Когда мы допили первую бутылку, я сняла ее со стола на пол (пустая бутылка на столе – к неудаче). Мистер Хэрмон откупорил вторую, и я заметила, что в ней настоящая пробочная пробка, а не пластмассовая затычка, как в наших «чернилах». Еда была пальчики оближешь, а больше всего мне понравился хумус. На вкус прям расплавленное солнце: золотистый, теплый и нежный. Чистый марципан. Я закрыла глаза и с наслаждением позволила лакомству проскользнуть в горло.

– Все дело в первоклассном оливковом масле, – пояснил мистер Хэрмон, не сводя с меня глаз. – В Одессе такого, наверное, не сыщешь. Мы привозим всю эту снедь на наших кораблях. Если согласишься у нас работать, будешь есть разные деликатесы каждый день.

Пытаясь не лыбиться, я потерла пальцами подбородок, словно раздумывала, соглашаться или нет. Будь рядом бабуля, она точно схватила бы меня за руки и уложила их на колени.

– У нас филиалы по всему миру, – продолжил мистер Хэрмон. – Германия, Америка... Такой умнице, как ты, нет смысла всю жизнь торчать на одном месте, а?

Америка! Таки да. Я улыбнулась и быстро прикрыла рот рукой.

– Весь день говорить на английском... Это моя мечта.

– У тебя превосходный английский, – похвалил он. – Училась в Англии?

Я покачала головой. В этой стране никто не ездил учиться за границу. Неужели мистер Хэрмон совсем без понятия? Мы учились только среди здесь, без отрыва от родной почвы. Шеф даже вообразить не мог, через что мы прошли на уроках Марии Павловны. Та еще учительница. Редкие седые волосы, стянутые в тугой пучок, тонкие губы и глаза навыкате. Ну очень строгая. Мария Павловна была единственной знакомой мне одесситкой, которая никогда не улыбалась и не шутила. Но преподавала она чудесно, нафаршировывая знаниями даже самых шкодливых обормотов. Мы заучивали тексты наизусть и пересказывали их у доски. Стоило ошибиться, --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.