Библиотека knigago >> Юмор >> Юмористическая проза >> Трое на велосипедах


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1654, книга: Последний привет
автор: Светлана Касымкулова

Научная фантастика "Последний привет" Светланы Касымкуловой - захватывающее и глубокомысленное произведение, исследующее темы потери, памяти и острые противоречия, стоящие перед человечеством в эпоху технологических достижений. Действие книги происходит в футуристическом мире, где люди обладают воспоминаниями своих умерших близких благодаря имплантированным чипам памяти. Но когда правительство начинает изымать эти чипы, чтобы контролировать общественный дискурс, хрупкая природа...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Смерть за плечами. Сергей Данилов
- Смерть за плечами

Жанр: Боевая фантастика

Год издания: 2005

Серия: Фантастический боевик

Джером Клапка Джером - Трое на велосипедах

Трое на велосипедах
Книга - Трое на велосипедах.  Джером Клапка Джером  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Трое на велосипедах
Джером Клапка Джером

Жанр:

Путешествия и география, Юмористическая проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Невская рекламно-издательская компания

Год издания:

ISBN:

5-88380-027-0

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Трое на велосипедах"

«Трое на велосипедах» (Three Men on the Bummel aka Three Men on Wheels, 1900) — продолжение книги «Трое в лодке, не считая собаки». На этот раз Джей, Джордж и Гаррис путешествуют на велосипедах по Германии. Перевод А. Ю. Попова 1992 года.

Читаем онлайн "Трое на велосипедах". [Страница - 82]

облокотившись на низкий каменный парапет, смотрели, как в темноте над тихой рекой пляшут огоньки.

— В целом, наш Bummel оказался очень приятным, — сказал Гаррис. — Возвращаюсь я с радостью, но в то же время жаль, что он подошел к концу. Надеюсь, вы меня поняли.

— А что такое Bummel? — сказал Джордж. — Как ты это переведешь?

— Bummel, — пояснил я, — это нечто вроде прогулки, длинной или короткой, не имеющей конца; единственное, что здесь требуется, — это вернуться в заданное время в ту точку, с которой начал. Иногда маршрут проходит через оживленные улицы, а иногда — через поля и закоулки; иногда у тебя уходит несколько часов, а иногда — несколько дней. Но долог ли наш путь или короток, здесь мы или там, мы всегда помним, что в часах бежит песок. Нам многие попадаются на пути: одним мы кивнем и улыбнемся, с другими остановимся поболтать, с третьими пройдем часть пути. Нам бывает очень интересно, частенько мы устаем. Но в конце пути мы понимаем, что славно провели время, и нам жаль, что все кончилось.


Книгаго: Трое на велосипедах. Иллюстрация № 3 The original «Three Men» — from left to right Carl Hentschel (Harris), George Wingrave (George) and Jerome K. Jerome (J).


Книгаго: Трое на велосипедах. Иллюстрация № 4

Примечания

1

Не кипятитесь (нем.).

(обратно)

2

Боже мой! (нем.).

(обратно)

3

Бутерброд (нем.).

(обратно)

4

Имеется в виду стихотворение Р. Саути «Как вода пришла в Ладор», описывающее весеннее половодье.

(обратно)

5

Цвингер — архитектурный комплекс в стиле барокко, местонахождение Дрезденской картинной галереи; от нем. Zwinger — букв. клетка для зверей.

(обратно)

6

Задняя площадка трамвая (нем.).

(обратно)

7

Улица в Лондоне, где помещаются резиденция премьер-министра и Министерство иностранных дел.

(обратно)

8

Так-так (нем.).

(обратно)

9

Очевидно, автор имеет в виду кириллицу. Чешский алфавит создан на базе латиницы и имеет двадцать пять букв.

(обратно)

10

Глупый осел (нем.).

(обратно)

11

«Критерион» — лондонский театр.

(обратно)

12

«С собаками вход воспрещен» (нем.).

(обратно)

13

«Выход» (нем.).

(обратно)

14

Большой сад (нем.).

(обратно)

15

«Только для пешеходов» (нем).

(обратно)

16

«Nur fur Erwachsene!»

(обратно)

17

Spielplatze — Площадка для игр, детская площадка (нем.).

(обратно)

18

Керосиновые фонари опускались для заправки, тушения или зажигания.

(обратно)

19

Здесь: черт побери! (нем.).

(обратно)

20

Уида — литературный псевдоним Марии Луизы де ла Раме (1839–1908), английской романистки, автора авантюрно-сентиментальных романов.

(обратно)

21

Трактир, заведение (нем.).

(обратно)

22

Столовое вино (нем.).

(обратно)

23

Род сливы.

(обратно)

24

Утренняя кружка (нем.).

(обратно)

25

Попойка, кутеж (нем.).

(обратно)

26

Einen Salamander reiben

(обратно)

27

Sind die Stofie parat?

(обратно)

28

К исполнению саламандры приготовиться! (лат.).

(обратно)

29

Раз! Два! Три! (нем.).

(обратно)

30

Bibite!

(обратно)

31

Бутерброд (нем.).

(обратно)

32

Закуска (нем.).

(обратно)

34

Сильфида, (от греч. silphe - моль, мотылек). — Об изящной, с легкой фигурой…

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Трое на велосипедах» по жанру, серии, автору или названию:

Трое в лодке (не считая собаки). Джером Клапка Джером
- Трое в лодке (не считая собаки)

Жанр: Юмор: прочее

Год издания: 1959

Серия: Любимые книги нашего детства