Джером Клапка Джером - Сюрприз мистера Милбери
Название: | Сюрприз мистера Милбери | |
Автор: | Джером Клапка Джером | |
Жанр: | Юмористическая проза | |
Изадано в серии: | Наблюдения Генри #3, the observations of henry #3, Зарубежная классика (АСТ) | |
Издательство: | АСТ, Астрель, ВКТ | |
Год издания: | 2011 | |
ISBN: | 978-5-17-074838-9, 978-5-271-38189-8, 978-5-226-04304-8 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Сюрприз мистера Милбери"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Сюрприз мистера Милбери". [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (6) »
— Костером Кингом? — удивленно переспрашивает он. — Моя фамилия Милбери.
— Но на наклейке с внутренней стороны крышки указано, — возражаю я, — что его отец Костер Кинг, отпрыск Звездного Света, а мать — Дженни Динс, отпрыск Дарби-Дьявола.
Молодой человек подозрительно посмотрел на меня и поставил между нами стул. Очевидно, теперь пришел его черед думать, что я сумасшедший. Убедившись, по-видимому, что никакой опасности нет, он начал придвигаться к корзине, пока наконец не заглянул в нее. Никогда в жизни я не слышал, чтобы мужчина издавал такой нечеловеческий вопль. Он стоял по одну сторону кровати, я — по другую. Щенок, разбуженный криком, сел в корзине и улыбнулся сначала одному из нас, потом — другому. Как я понял, это был бульдог примерно месяцев девяти. Превосходный образчик своего возраста.
— Мой ребенок! — завопил молодой человек, и глаза у него буквально вылезли из орбит. — Это не мой ребенок! Что случилось? Или я сошел с ума?
— Вы к этому близки, — отвечаю я и не грешу против истины. — Успокойтесь. Кого вы рассчитывали увидеть в корзине?
— Моего мальчика, — снова вопит он. — Моего единственного малыша… моего сыночка!
— Вы имеете в виду настоящего ребенка? Человеческого ребенка?
У некоторых людей есть глупая привычка говорить о своих собаках, как о детях, так что сразу и не поймешь.
— Конечно, настоящего! — отвечает он. — Самого прелестного ребенка, какого только можно увидеть. В воскресенье ему исполнилось ровно тринадцать недель, а вчера у него прорезался первый зуб.
Вид собачьей морды, похоже, сводил молодого человека с ума. Он бросился к корзине и, как я понимаю, задушил бы несчастного пса, если бы я не помешал ему.
— Щенок не виноват, — говорю я. — Осмелюсь предположить, что ему так же тошно, как и вам. Его ведь тоже потеряли. Кто-то сыграл с вами шутку: вытащил вашего младенца и сунул вместо него вот этого… если только тут вообще был ребенок.
— Что это значит? — возмущается он.
— Что ж, сэр, — говорю я, — вы меня извините, но люди в здравом уме не возят детей в корзинах для перевозки собак. Откуда вы приехали?
— Из Бэнбери, — говорит он. — Меня хорошо знают в Бэнбери.
— В это я могу поверить, — киваю я. — Вы из тех молодых людей, которых, наверное, знают все.
— Я мистер Милбери! — говорит он. — Бакалейщик с Хай-стрит.
— В таком случае, что вы делаете здесь с этой собакой? — спрашиваю я.
— Не доводите меня до исступления, — отвечает он. — Говорю вам, я сам не знаю. Жена сейчас в Уорике, ухаживает за больной матерью, и в каждом письме вот уже две недели только и пишет: «Ах, как я хочу видеть Эрика! Если бы мне хоть на минутку увидеть Эрика!»
— Это естественные материнские чувства, — говорю я. — Они делают ей честь.
— И сегодня, — продолжает мистер Милбери, — я закрыл магазин пораньше и решил привезти сюда сыночка, чтобы жена могла повидать его и убедиться, что он здоров и невредим. Она не может отлучиться от матери больше чем на час, а мне нельзя идти к ней, потому что теща меня недолюбливает и я ее раздражаю. Я хотел подождать здесь, а Милли — это моя жена — пришла бы сюда, когда освободится. Я хотел, чтобы для нее это стало сюрпризом.
— По-моему, — говорю я, — это станет величайшим сюрпризом в ее жизни.
— Не шутите так, — предупреждает он. — Я сейчас сам не свой и могу вас ударить.
Он был прав: не следовало, конечно, над этим подшучивать, хотя повод, безусловно, имелся.
— Но зачем, — спрашиваю, — вы сунули ребенка в корзину для перевозки собак?
— Это вовсе не собачья корзина, — раздраженно ответил он. — Это плетенка для пикников. В последнюю минуту я подумал, что не к лицу мне нести ребенка на руках. Не хотел, чтобы уличные мальчишки кричали мне вслед. Мой малыш очень любит спать, и я решил, что он отлично перенесет такое короткое путешествие, если его устроить поудобнее в этой корзинке. Я взял корзинку с собой в вагон, и она все время стояла у меня на коленях. Ни на одну минуту я не выпускал ее из рук. Это колдовство, не иначе. После этого я поверю в дьявола.
— Не валяйте дурака, — говорю я. — Объяснение должно быть. Надо только докопаться до него. Вы уверены, что это та самая корзина, в которую вы положили малыша?
Милбери теперь немножко успокоился. Наклонился и тщательно осмотрел корзину.
— Кажется, — отвечает он, — но поручиться не могу.
— Скажите, вы --">- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (6) »
Книги схожие с «Сюрприз мистера Милбери» по жанру, серии, автору или названию:
Джером Клапка Джером - Лайковые перчатки Жанр: Классическая проза Год издания: 1957 |
Джером Клапка Джером - О еде и питье Жанр: Классическая проза Год издания: 1957 |
Джером Клапка Джером - На сцене и за кулисами Жанр: Юмористическая проза Год издания: 2010 Серия: Мир сцены |
Другие книги из серии «Наблюдения Генри»:
Джером Клапка Джером - Сюрприз мистера Милберри Жанр: Юмористическая проза Год издания: 1957 Серия: Наблюдения Генри |
Джером Клапка Джером - Призрак маркизы Эплфорд Жанр: Рассказ Год издания: 2011 Серия: Наблюдения Генри |
Джером Клапка Джером - Плюсы и минусы Джозефа Жанр: Юмористическая проза Год издания: 2011 Серия: Наблюдения Генри |
Джером Клапка Джером - Любовная интрига жены Тома Слейта Жанр: О любви Год издания: 2011 Серия: Наблюдения Генри |