Библиотека knigago >> Формы произведений >> Новелла >> Сидр для бедняков

Геррит Крол , Хелла Хассе , Меншье ван Кёлен , Франс Келлендонк - Сидр для бедняков

Сидр для бедняков
Книга - Сидр для бедняков.  Геррит Крол , Хелла Хассе , Меншье ван Кёлен , Франс Келлендонк  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Сидр для бедняков
Геррит Крол , Хелла Хассе , Меншье ван Кёлен , Франс Келлендонк

Жанр:

Новелла

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

\",Прогресс\"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Сидр для бедняков"

«Малая проза» — повесть и рассказ — жанр, наиболее популярный в современной нидерландской литературе. Повести, включенные в настоящий сборник, принадлежат перу писателей разных поколений, от маститой Хеллы Хассе до дебютанта Франса Келлендонка. Объединяет их углубленный интерес к нравственной проблематике, активное неприятие многих черт сегодняшней буржуазной Голландии, духовного убожества, мещанской приземленности и эгоизма ее обывателей. Написанные в различной тональности, различной манере, повести дают представление как о жизни в стране, так и о характере нидерландской прозы.

Читаем онлайн "Сидр для бедняков". [Страница - 131]

руках и живым дедушкой, которого он знал. Наиболее поразительным в покойнике были огромные ноздри. Через них его душа и покинула тело.

Как-то летним вечером пришло известие, что сарай и лесопилка сгорели. Градус Янсен прогуливался после полудня по территории в отменном настроении, предвкушая, как он все здесь перестроит и переоборудует, и небрежно бросил через плечо окурок. Застрахованное на большую сумму ветхое имущество, от которого Янсен отказался, перешло после смерти дедушки в собственность папы.

Тетушка и дядя Йооп купили в городе большой дом. Они назвали его «Йокатикейохюжоивэлдадови».

Примечания

1

Если мы действительно хотим жить, лучше начать, не откладывая; если нет, это безразлично, но все-таки лучше начать умирать. — У. X. Оден (англ.). (Здесь и далее примечания переводников.)

(обратно)

2

Нет, нет, нет (франц.)

(обратно)

3

Здесь этого нет (франц.)

(обратно)

4

У нас неполадки с машиной (франц.)

(обратно)

5

Мой… он остался там на вершине холма, а сейчас гроза (франц.)

(обратно)

6

Не зайдете ли вы в дом? (франц.)

(обратно)

7

Он этому уделяет много внимания (франц.)

(обратно)

8

Листья ясеня (франц.)

(обратно)

9

О да, конечно. Все равно очень вкусно. А ну-ка! (франц.)

(обратно)

10

Будьте как дома (франц.)

(обратно)

11

Ну и колымага, того гляди развалится (франц.)

(обратно)

12

Людям всегда нужно заниматься каким-нибудь делом, чтобы забыть о своих несчастьях (франц.)

(обратно)

13

Ах да, в Рубе (франц.)

(обратно)

14

Не знаю (франц.)

(обратно)

15

Вот, пожалуйста (франц.)

(обратно)

16

Юфрау (нидерл.) — обращение к незамужней женщине.

(обратно)

17

Менеер (нидерл.) — обращение к мужчине.

(обратно)

18

Прекрасное всегда доставляет радость (англ.)

(обратно)

19

Процессия, процессия! (франц.)

(обратно)

20

Назад! (франц.)

(обратно)

21

Вам удобно? (франц.)

(обратно)

22

Мефрау (нидерл.) — обращение к замужней женщине.

(обратно)

23

Добрый день, мсье (франц.)

(обратно)

24

Никаких туристов! Никаких туристов! (франц.)

(обратно)

25

Кристоф Плантен (1514–1589) — французский поэт эпохи Возрождения. Стихи в переводе В. Левика.

(обратно)

26

Само молчанье говорит (лат.)

(обратно)

27

Чуточку милосердия (франц.)

(обратно)

28

Мы-то, старики, как-нибудь выпутаемся (франц.)

(обратно)

29

Изыди! (лат.)

(обратно)

30

До свидания (франц.)

(обратно)

31

Спасибо, спасибо за все! (франц.)

(обратно)

32

Не найдется ли у вас пятидесяти центов? (англ.)

(обратно)

33

К сожалению (англ.)

(обратно)

34

Ты только посмотри, какое красивое здание! (англ.)

(обратно)

35

Да, да (англ.)

(обратно)

36

А это что такое? (нем.)

(обратно)

37

Но для чего это служит? (нем.)

(обратно)

38

Для воды… вон та девушка лучше знает (нем.)

(обратно)

39

Спасибо, я понимаю (нем.)

(обратно)

40

Прекрасно, прекрасно! (нем.)

(обратно)

41

Пожалуйста, пожалуйста, барышня! (нем.)

(обратно)

42

Священный город (англ.)

(обратно)

43

Угол (англ.) — название кафе.

(обратно)

44

Нидерландский гимн, создание которого датируется 1568 годом.

(обратно)

45

Langueur — лень, истома (франц.)

(обратно)

46

Здесь: те, кто умрет, приветствуют вас (лат.)

(обратно)

47

День гнева (лат.) — начало католического гимна.

(обратно)

48

С необходимыми изменениями (лат.)

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.