Библиотека knigago >> Формы произведений >> Авторские сборники, собрания сочинений >> Авторский сборник произведений. Компиляция. Книги 1-22

Артуро Перес-Реверте - Авторский сборник произведений. Компиляция. Книги 1-22

Авторский сборник произведений. Компиляция. Книги 1-22
Книга - Авторский сборник произведений. Компиляция. Книги 1-22.  Артуро Перес-Реверте  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Авторский сборник произведений. Компиляция. Книги 1-22
Артуро Перес-Реверте

Жанр:

Исторический детектив, Детектив, Исторические приключения, Морские приключения, Зарубежная современная проза, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции

Изадано в серии:

Авторский сборник произведений

Издательство:

Интернет издание "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Авторский сборник произведений. Компиляция. Книги 1-22"

О произведениях Артуро Перес-Реверте говорить не приходится, они известны во всём просвещённом мире и читаются на ура! В данном сборнике представлены романы исторических и морских приключений, исторические и современные детективы, понравившиеся миллионам читателей. Эти произведения переведены на множество языков мира в том числе и на русском, которые и представлены здесь! Насколько получилось разбить произведения по жанрам и сгруппировать  их в сборнике, судить читателям. Приятного чтения!
Содержание:
1. Артуро Перес-Реверте: Баталист (Перевод: Надежда Беленькая)
2. Артуро Перес-Реверте: День гнева (Перевод: Александр Богдановский)
3. Артуро Перес-Реверте: Гусар (Перевод: Екатерина Матерновская)
4. Артуро Перес-Реверте: Мыс Трафальгар (Перевод: Наталья Кириллова)
5. Артуро Перес-Реверте: Тень орла (Перевод: Александр Богдановский)
6. Артуро Перес-Реверте: Карта небесной сферы, или Тайный меридиан (Перевод: Н. Малыхина)
7. Артуро Перес-Реверте: Эль-Сид, или Рыцарь без короля (Перевод: Александр Богдановский)
8. Артуро Перес-Реверте: Корабли на суше не живут (Перевод: Александр Богдановский)
9. Артуро Перес-Реверте: Добрые люди (Перевод: Н. Беленькая)
10. Артуро Перес-Реверте: Клуб Дюма, или Тень Ришелье (Перевод: Наталья Богомолова)
11. Артуро Перес-Реверте: Осада, или Шахматы со смертью (Перевод: Александр Богдановский)
12. Артуро Перес-Реверте: С намерением оскорбить (1998—2001) (Перевод: Екатерина Матерновская)
13. Артуро Перес-Реверте: Танго старой гвардии (Перевод: Александр Богдановский)
14. Артуро Перес-Реверте: Терпеливый снайпер (Перевод: Александр Богдановский)
15. Артуро Перес-Реверте: Территория команчей (Перевод: Н. Матяш)
16. Артуро Перес-реверте: Учитель Фехтования (Перевод: Надежда Беленькая)
17. Артуро Перес-Реверте: Кожа для барабана, или Севильское причастие (Перевод: Наталья Кириллова)
18. Артуро Перес-Реверте: Фламандская доска (Перевод: Наталья Кириллова)
19. Артуро Перес-Реверте: Королева Юга (Перевод: Наталья Кириллова)
Фалько:
1. Артуро Перес-Реверте: Фалько (Перевод: Александр Богдановский)
2. Артуро Перес-Реверте: Ева (Перевод: Александр Богдановский)
3. Артуро Перес-Реверте: Саботаж (Перевод: Александр Богдановский)
                                                                                 


Читаем онлайн "Авторский сборник произведений. Компиляция. Книги 1-22" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

Артуро Перес-Реверте Баталист

Блаженный Августин видел, что люди пускаются в плавание по морю, идут на войну, – но не ведал о правилах игры.

Блез Паскаль, «Мысли», 234

1

Он проплыл привычные полторы сотни метров в открытое море и еще столько же к берегу, пока не коснулся ногами круглой прибрежной гальки. Вытерся полотенцем, висевшим на сухом белом стволе выброшенного морем дерева, надел рубашку и сандалии и поднялся по узкой тропинке, которая вела от бухты к башне. Там он приготовил кофе и принялся за работу. Несколько дней подряд ему не удавалось подобрать нужный оттенок для неба, и теперь он кропотливо наносил на грунт голубые и серые мазки. Последнее время он почти не спал, сон его был беспокойной дремотой, и в эту ночь он наконец понял, что лишь холодные цвета способны правильно оттенить унылую даль, где белесая дымка скрывает силуэты шагающих по кромке моря солдат. Четыре дня подряд, бродя вдоль берега и глядя на поверхность воды, он тщетно пытался уловить странный цвет бледного утреннего неба и затем передать его на фреске легкой лессировкой титановыми белилами. На этот раз он добавил к белилам кобальт, немного светлой охры и получил пронзительный голубой оттенок. Затем, сделав несколько пробных мазков на подносе, служившем ему палитрой, приглушил тон, добавив немного желтого кадмия, и безостановочно проработал все утро. Наконец сунул кисть в зубы, отступил назад и полюбовался результатом. Теперь море и небо на фреске, покрывающей всю внутреннюю стену башни, сочетались более гармонично, и хотя впереди по-прежнему было много работы, он добился главного: зыбкая полоска на далеком размытом дождем горизонте подчеркивала одиночество людей – темных силуэтов с металлическим отблеском доспехов.

Он промыл кисти и разложил их на просушку. Внизу, у подножья отвесных скал, послышались шум мотора и музыка, доносившиеся с туристического катера, который ежедневно в одно и то же время проплывал вдоль берега. Андресу Фольку не надо было смотреть на часы: он знал, что настал час пополудни. Как обычно, он услышал женский голос, усиленный громкоговорителем; когда катер подошел к самому берегу, голос раздался сильнее и звонче, потому что теперь звук свободно долетал до башни сквозь кустарник и сосны, которые, несмотря на сильный уклон и каменистую почву, крепко цеплялись к скалам.

«Перед вами бухта Арраэс – когда-то она служила прибежищем берберским корсарам. Наверху возвышается старинная дозорная башня, построенная в начале XVIII века. Башня играла роль защитного сооружения – ее дозорные оповещали окрестные селения о приближении сарацин.»

Он слышал эту женщину ежедневно. Отлично поставленный молодой голос, хорошая дикция. Скорее всего – местный гид, сопровождавший туристов во время трехчасовой прогулки на катере, небольшом бело-голубом суденышке около двадцати метров длиной; в остальное время оно стояло на якоре в Пуэрто-Умбрия – где-то между островом Повешенных и Кабо-Мало. В последние два месяца Фольк ежедневно видел с обрыва палубу, по которой разгуливали туристы с фотоаппаратами и видеокамерами, из громкоговорителей доносилась бодрая музыка, такая резкая и громкая, что по сравнению с ней женский голос казался нежным и мелодичным.

«В этой сторожевой башне, давно покинутой ее защитниками, живет известный художник, который в настоящее время украшает внутреннюю стену обширной панорамой, к сожалению, башня является частной собственностью и вход в нее запрещен.»

На сей раз женщина говорила по-испански, однако прежде она неоднократно вела экскурсию на английском, итальянском и немецком. Лишь когда раздавался французский язык – четыре или пять раз за все лето, – голос гида был мужским. В любом случае, думал Фольк, сезон вот-вот подойдет к концу, с каждым разом на палубе катера все меньше туристов, еще совсем немного – и ежедневные поездки превратятся в еженедельные, а чуть позже, когда с запада подует резкий зимний ветер, от которого море и небо становятся свинцово-серыми, экскурсии прекратятся совсем.

Он внимательно рассматривал фреску и образовавшиеся на ней новые трещины. Круговая панорама на круглой стене башни складывалась из разрозненных фрагментов, написанных маслом. Остальное пространство покрывали наброски углем, черные линии, разбросанные по белоснежной поверхности --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги автора «Артуро Перес-Реверте»:

Учитель фехтования. Артуро Перес-Реверте
- Учитель фехтования

Жанр: Современная проза

Год издания: 2003

Серия: Лекарство от скуки

Итальянец. Артуро Перес-Реверте
- Итальянец

Жанр: Исторические приключения

Год издания: 2022

Серия: Большой роман