Библиотека knigago >> Фэнтези >> Фэнтези: прочее >> Цикл "Плоский мир-1". Компиляция. Книги 1-20


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2333, книга: Мальчик и кот
автор: Сергей Николаевич Преображенский

"Мальчик и кот" Сергея Преображенского - это трогательная и глубокомысленная повесть о дружбе и одиночестве в современном мире. В центре истории - мальчик Костя, который живет в ветхом общежитии с отцом-алкоголиком. Единственной радостью в его жизни становится кот Полосатый, найденный им в подвале. Несмотря на трудности и лишения, мальчик и животное находят в друг друге утешение и понимание. Преображенский умело изображает атмосферу одиночества и отчаяния, в которой живут герои....

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Пятый всадник. Джеймс Паттерсон
- Пятый всадник

Жанр: Маньяки

Год издания: 2007

Серия: Женский убойный клуб

Терри Пратчетт - Цикл "Плоский мир-1". Компиляция. Книги 1-20

Цикл "Плоский мир-1". Компиляция. Книги 1-20
Книга - Цикл "Плоский мир-1". Компиляция. Книги 1-20.  Терри Пратчетт  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Цикл "Плоский мир-1". Компиляция. Книги 1-20
Терри Пратчетт

Жанр:

Фэнтези: прочее, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции, Магическое фэнтези

Изадано в серии:

Плоский Мир #1

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Цикл "Плоский мир-1". Компиляция. Книги 1-20"

Это Плоский мир — мир в себе и зеркало всех прочих миров. Опрокинутая тарелка диаметром 10 000 миль, тридцати миль в толщину у Края и значительно толще в центре; диск, который покоится на спинах четырех слонов, которые, в свою очередь, стоят на спине черепахи, Великого А'Туина (или Великой А'Туин — космозоологи не вполне уверены). Мир, управляемый метафорами, верой и «повествовательной причиннностью». Мир, где найдется место всем — богам и людям, троллям и гномам; трусливому волшебнику, который регулярно спасает мир; ведьмам, наделенным твердокаменной уверенностью в своей правоте; Смерти (мужеска полу), у которого развилось сочувствие человечеству; и, разумеется, городу Анк-Морпорку, великому плавильному котлу, в котором творится будущее. И то, что начиналось как пародия на классиков фэнтези и штампы жанра, постепенно перерастает в человеческую комедию — собрание ироничных и мудрых наблюдений, галерею гротескных, симпатичных и сложных характеров.

Содержание:

Плоский Мир-1 (1-20)

1. Терри Прачетт: Цвет волшебства (пер. И.Кравцова под ред. А.Жикаренцева) (Перевод: Александр Жикаренцев, Ирина Кравцова)

2. Терри Прачетт: Безумная звезда (пер. И. Кравцова под ред. А. Жикаренцева) (Перевод: Александр Жикаренцев, Ирина Кравцова)

3. Терри Пратчетт: Творцы заклинаний

4. Терри Пратчетт: Мор, ученик Смерти

5. Терри Пратчетт: Посох и шляпа (Перевод: Ирина Кравцова)

6. Терри Пратчетт: Вещие сестрички (Перевод: В. Вольфсон)

7. Терри Пратчетт: Пирамиды (Перевод: Александр Жикаренцев, Владимир Симонов)

8. Терри Прачетт Стража! Стража! (пер. С. Жужунавы под ред. А.Жикаренцева) (Перевод: Александр Жикаренцев, С. Жужунава)

9. Терри Пратчетт: Эрик, а также Ночная стража, ведьмы и Коэн-Варвар

10. Терри Пратчетт: Движущиеся картинки (Перевод: Александр Жикаренцев, В. Вольфсон)

11. Терри Прачетт: Мрачный Жнец (перевод Н.Берденникова под ред. А.Жикаренцева) (Перевод: Александр Жикаренцев, Николай Берденников)

12. Терри Пратчетт: Ведьмы за границей (Перевод: Александр Жикаренцев, Павел Киракозов)

13. Терри Прачетт: Мелкие боги (пер. Н.Берденников под ред. А.Жикаренцева) (Перевод: Александр Жикаренцев, Николай Берденников)

14. Терри Прачетт: Дамы и Господа (Перевод: Александр Жикаренцев, Николай Берденников)

15. Терри Прачетт: К оружию! К оружию! (Перевод: Александр Жикаренцев, Николай Берденников)

16. Терри Дэвид Джон Пратчетт: Роковая музыка (Перевод: Александр Жикаренцев, Николай Берденников)

17. Terry David John Pratchett: Интересные времена (пер. С.Увбарх под ред. А.Жикаренцева) (Перевод: Александр Жикаренцев, Светлана Увбарх)

18. Терри Прачетт: Маскарад (пер. С.Увбарх под ред. А.Жикаренцева) (Перевод: Александр Жикаренцев, Светлана Увбарх)

19. Терри Пратчетт: Ноги из глины (Перевод: Александр Жикаренцев, Марат Губайдуллин)

20. Терр Прачетт: Санта-Хрякус (Перевод: Александр Жикаренцев, Светлана Увбарх)



                                                                             

Читаем онлайн "Цикл "Плоский мир-1". Компиляция. Книги 1-20" (ознакомительный отрывок). [Страница - 4]

ты меня заинтересовал. Может, еще что расскажешь?

Бравд смерил взглядом существо на дороге, которое подошло ближе. В предутреннем свете постепенно начали обрисовываться его очертания. Во всех отношениях оно решительно походило на…

– Это что, ящик на ножках? – спросил Бравд.

– Я все расскажу, – ответил Ринсвинд. – Винца только налейте.

Снизу, из долины, донесся громкий рев, сменившийся отчаянным шипом. Кто-то более предусмотрительный, чем все остальные, приказал закрыть огромные речные ворота, расположенные там, где Анк вытекает из двуединого города. Река, лишенная свободы передвижения, вышла из берегов и разлилась по терзаемым огнем улицам. Вскоре континент огня превратился в группу островов, каждый из которых становился все меньше и меньше по мере того, как поднимался темный прилив. А над затянутым дымом городом принялось расти, закрывая собой звезды, бурлящее облако пара. Хорек еще подумал, что оно очень напоминает какой-то черный гриб…


Двуединый город, состоящий из гордого Анка и тлетворного Морпорка (по сравнению с этой парочкой все остальные города в пространстве и времени представляют собой лишь жалкие отражения), за свою долгую и насыщенную событиями историю выдержал множество напастей. Каждый раз он заново поднимался из пепла и достигал процветания. Так что пожар и последовавшее за ним наводнение, уничтожившее все, что не могло гореть, и добавившее к проблемам уцелевших горожан чрезвычайное зловоние, вовсе не означали конец города. Скорее, это был пламенный знак препинания, рдеющая угольком запятая или огненное, как саламандра, двоеточие в продолжающейся истории.

За несколько дней до этих событий по реке вместе с утренним приливом поднялось судно, причалившее в лабиринте доков и верфей к морпоркскому берегу. Груз этого судна состоял из розового жемчуга, молочных орешков, пемзы, нескольких официальных писем, адресованных патрицию города, и человека.

Именно этот человек и привлек внимание Слепого Хью, одного из попрошаек, несущих утреннее дежурство в Жемчужном доке. Хью толкнул Калеку Ва в бок и безмолвно указал пальцем.

Незнакомец уже стоял на набережной и наблюдал за тем, как несколько матросов, надрываясь, тащат по трапу громадный, скрепленный медными обручами сундук. Рядом с чужеземцем высился хмурый тип, очевидно капитан судна. Слепой Хью славился тем, что с расстояния в пятьдесят шагов мог мгновенно учуять самую мелкую золотую монетку, сейчас же тело попрошайки все затрепетало. Один вид только что прибывшего в Анк-Морпорк чужестранца сулил немедленное и баснословное обогащение.

И точно, когда сундук был поставлен на булыжную мостовую, незнакомец сунул руку в кошелек, и в ней блеснула монета. Несколько монет. Несколько ЗОЛОТЫХ монет. Слепой Хью, чье тело заходило ходуном, словно почуявшая воду ореховая лоза, негромко присвистнул. Калека Ва, схлопотав еще один тычок в бок, заторопился по ближайшему переулку к центру города.

После того как капитан вернулся на судно, оставив слегка ошеломленного чужеземца стоять на набережной, Слепой Хью подхватил свою чашку для сбора подаяний и с заискивающей ухмылкой заковылял через улицу. При виде попрошайки незнакомец начал поспешно копаться в кошельке.

– Добрый день тебе, господин… – начал было Хью, но запнулся.

С лица незнакомца на нищего взирали сразу четыре глаза. Два обыкновенных, а поверх них – два абсолютно прозрачных. Попрошайка быстро повернулся и приготовился делать ноги.

– ! – выпалил чужеземец и схватил Слепого Хью за руку.

От Хью не укрылось, что толпящиеся вдоль поручней судна матросы в открытую потешаются над ним. В то же самое время его натренированный нос учуял потрясающий, мощнейший аромат денег. Слепой Хью застыл на месте. Чужестранец отпустил его руку и быстро пролистал маленькую черную книжицу, которую вытащил из-за пояса.

– Привет, – наконец изрек он, найдя нужную страницу.

– Чего? – не понял Хью.

Незнакомец ошарашено поглядел на нищего.

– Привет? – повысил голос он. Гласные, срываясь с его языка, с легким звоном вставали на свои места.

– И тебе того же, – наконец сообразил Хью.

Незнакомец широко улыбнулся и снова принялся копаться в кошельке. На этот раз его рука вынырнула с золотой монетой размерами чуть больше восьмитысячедолларовой анкской кроны. Чеканка выглядела как-то странно, но язык золота Хью понимал без перевода. «Моему --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «Плоский Мир»:

Пехотная баллада. Терри Пратчетт
- Пехотная баллада

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 2013

Серия: Плоский Мир

Шмяк!. Терри Пратчетт
- Шмяк!

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 2013

Серия: Плоский Мир

Господин Зима. Терри Пратчетт
- Господин Зима

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 2016

Серия: Плоский Мир