Гай Юлий Орловский - Цикл "Ричард Длинные Руки". Компиляция. Романы 29-56
Название: | Цикл "Ричард Длинные Руки". Компиляция. Романы 29-56 | |
Автор: | Гай Юлий Орловский | |
Жанр: | Фэнтези: прочее | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Цикл "Ричард Длинные Руки". Компиляция. Романы 29-56"
Единственным произведением, изданным автором Юрием Никитиным под псевдонимом Гай Юлий Орловский остаётся многокнижный сериал «Ричард Длинные Руки», выпущенный издательством «Эксмо». Главный герой серии, москвич Дмитрий по прозвищу Дик, оказывается в фэнтезийном мире, напоминающем средневековую Европу. В нём наравне со странствующими рыцарями, королями и знатью имеются драконы, колдуны, маги. Собирая по дороге странные и могущественные артефакты и получая во владение замки, Дик пытается попасть на загадочный Юг, откуда он надеется вернуться домой. От книги к книге главный герой продвигается по феодальной лестнице, начав свой путь обычным простолюдином. Он постепенно превращается в истинного рыцаря, находит верных друзей и достойных врагов, вокруг него постоянно прекрасные женщины, а об остальном вы узнаете, прочитав приключенческие романы Гая Юлия Орловского.
Содержание:
29. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки – курфюрст
30. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки - гроссфюрст
31. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки – ландесфюрст
32. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки – гранд
33. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки – князь
34. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки – Эрцфюрст
35. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки – рейхсфюрст
36. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки - принц
37. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки - принц-консорт
38. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки — вице-принц
39. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки – эрцпринц
40. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки - курпринц
41. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки — эрбпринц
42. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки — принц короны
43. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки — грандпринц
44. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки — принц-регент
45. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки — король
46. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки — король-консорт
47. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки — монарх
48. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки – штатгалтер
49. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки - принц императорской мантии
50. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки — император
51. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки — Властелин Багровой Звезды Зла
52. Гай Юлий Орловский: Ричард и Великие Маги
53. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки. В западне
54. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки. Удар в спину
55. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки. Демон Огня и Стали
56. Гай Юлий Орловский: Ричард Длинные Руки. Церковь и демоны
Читаем онлайн "Цикл "Ричард Длинные Руки". Компиляция. Романы 29-56" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (7) »
Все так же высок, мне почти вровень, это гигант, по здешним меркам, широк в плечах, на руках толстые железные оковы, между ними короткая цепь. Двое могучих парней в красных одеждах королевской стражи поднялись следом, а когда выбрались наверх, слегка придержали за локти осужденного к жестокой казни четвертованием.
Я смерил его угрюмым взглядом, а он проморгался и в свою очередь посмотрел на меня с откровенной ненавистью.
— Можешь не молиться, — сказал я ему с кротостью крокодила. — Я за тебя уже помолился.
Сэр Растер спросил в великом удивлении:
— Правда?
Я поморщился.
— Сэр Растер, мы же рыцари… конечно, я помолился! Про себя.
— А-а-а, — сказал он с облегчением, — все хорошо, мой лорд, а то я уж было испугался.
Барон Альбрехт посмотрел на простодушного рыцаря с ласковым укором, как на дитятю. Сулливан же игнорировал нас, с предельным равнодушием глядя мимо в темно-серое небо над остроконечными крышами домов.
— Герцог Сулливан, — произнес я холодно, — вы признаны виновным и будете казнены.
Он буркнул:
— Это я уже где-то слышал.
— Просто приятно напомнить, — сказал я с тем же холодком. — Есть ли просьбы, прошения?
Он поморщился.
— От меня? Не льстите себе.
— Значит, нет, — сказал я с удовлетворением. — Это еще лучше. Приятно, когда ни пятнышка на совести… Однако у меня есть к вам предложение.
Он искривил рот.
— Повеситься самому? Нет уж, душу свою не загублю.
— Зачем же? — возразил я. — Мне самому куда приятнее видеть, как вас казнят согласно строгой и ох какой справедливой и неспешной процедуре. На труп врага всегда смотришь с великим удовольствием, не правда ли? Даже с превеликим. Но предложение заключается в другом…
Он чуть откинул голову и рассматривал меня с выражением полнейшего превосходства, как будто это он король, а я пришел просить милостыню.
Не дождавшись реакции, я поинтересовался:
— Вам даже не интересно, какое?
Он презрительно оттопырил губу и, делая мне величайшее одолжение благодаря широте своей души и величайшей щедрости, проговорил лениво:
— Ну… какое?
— Мне нужно отлучиться, — сказал я. — Из королевства. Однако ожидается нападение пиратов на Тараскон… слыхали о таком?.. и его бухту. Там заложена, как вы наверняка знаете, королевская верфь. Пираты очень жаждут уничтожить там все, пока мы не построили гигантские корабли. Вам как патриоту королевства должно быть небезразлично, будет в Сен-Мари… то бишь в Орифламме, могучий флот или не будет.
Он слушал с вялым интересом, наконец ответил с прежним пренебрежением:
— И что?
— Я не могу вмешиваться в работу суда, — сказал я, — иначе что это будет за справедливый и независимый? Но в моей власти временно отсрочить саму казнь. Если дадите слово, что за это время не обратите меч против тех, кто вам его вручит, я верну вам прежнюю свободу с условием, что немедленно отправитесь в Тараскон, осмотрите там укрепления и сделаете все, чтобы защитить тамошний город и верфь. Верфь мне, вообще-то, важнее. А когда вернусь, вы сдадите оружие и приедете из Тараскона сюда, где вам и отрубят голову.
Он поморщился, холодно напомнил:
— Четвертуют.
— Четвертуют, — согласился я. — Кто мы, чтобы вмешиваться в работу независимого и беспристрастного суда?
Барон Альбрехт что-то тихо хрюкнул за моей спиной, сэр Растер переступил с ноги на ногу, но смолчал, а сэра Жерара вообще как будто нет.
Сулливан долго смотрел на меня, мне показалось, что прокручивает в памяти первую нашу встречу, когда мы сошлись в трудном поединке, который я позорно проиграл и был вынужден отвести армию, а его землям предоставить независимость, вернее, оставить прежнее подчинение королю Кейдану, что еще хуже.
Это было трудное решение, меня упрекали не столько за поражение, как за предоставление ему льгот и свобод, которые я так глупо пообещал, да еще и в бароны возвел, чтобы он мог выйти со мной на поединок!
Наконец он поинтересовался с ленцой:
— Почему я?
— Все мои полководцы сейчас в Гандерсгейме, — объяснил я. — Как и все войска.
Он пожал плечами.
— У вас есть герцог Фуланд, осудивший меня на четвертование. Он влиятельнее, богаче, у него связи, огромная родня…
— Возможно, — согласился --">- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «Цикл "Ричард Длинные Руки". Компиляция. Романы 29-56» по жанру, серии, автору или названию:
Елена Широбокова - Наследники Слизерина Жанр: Фанфик Год издания: 2018 |
Другие книги автора «Гай Орловский»:
Гай Юлий Орловский - Ричард Длинные Руки — ландлорд Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2006 Серия: Ричард Длинные Руки |
Гай Юлий Орловский - Ричард Длинные Руки - Гроссграф Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2006 Серия: Ричард Длинные Руки |
Гай Юлий Орловский - Ричард Длинные Руки – эрцгерцог Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2010 Серия: Ричард Длинные Руки |
Гай Юлий Орловский - Ричард Длинные Руки – вице-принц Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2012 Серия: Ричард Длинные Руки |