Библиотека knigago >> Фэнтези >> Фэнтези: прочее >> После пламени. Сборник


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1040, книга: Бросай!
автор: Саша Кор

«Бросай!», эпический роман в жанре героической фантастики из-под пера талантливого автора Саши Кор, является захватывающим и захватывающим путешествием, которое оставит читателей в трепете. История разворачивается вокруг группы молодых людей из разных слоев общества, которых объединяет общая цель: остановить полчища ужасных существ, грозящих уничтожить их мир. По мере того, как они отправляются в опасное путешествие, они сталкиваются с опасными противниками, коварными ловушками и внутренними...

Александра Леонидовна Баркова , В Кувшинова - После пламени. Сборник

После пламени. Сборник
Книга - После пламени. Сборник.  Александра Леонидовна Баркова , В Кувшинова  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
После пламени. Сборник
Александра Леонидовна Баркова , В Кувшинова

Жанр:

Фэнтези: прочее, Культурология и этнография

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

АСТ, Северо-Запад Пресс

Год издания:

ISBN:

5-17-022080-4 (ООО «Издательство АСТ»), 5-93699-178-4 («Северо-Запад Пресс»)

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "После пламени. Сборник"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "После пламени. Сборник". [Страница - 126]

and the Creation of a Story // Tolkien. New critical perspectives. Lex., 1981.


1

Вестханелет — одно из самоназваний вастаков. Это слово употребляется также в одной из рукописей, входящих в рукописный сборник «Хроника деяний эльдар и эдайн».

(обратно)

2

Среди хадорингов встречаются хорошие всадники. Но Маэдрос больше общался с беорингами, поэтому естественно думает в первую очередь о них. Кроме того, можно ли встретить среди эдайн равных эльфам в искусстве верховой езды, это очень большой вопрос.

(обратно)

3

Квенилас — настой из трав. Упоминается в романе Берена Белгариона «По ту сторону рассвета», пер. О. Брилёва.

(обратно)

4

Форма данной работы обусловлена несколько необычной историей её написания: в основе текста лежит дипломное сочинение В. Кувшиновой, написанное под руководством А. Л. Барковой; затем диплом был преобразован в статью. Ряд дополнений, написанных А. Л. Барковой, был вынесен в приложения, чтобы не нарушать структуры исходного текста.

Авторы горячо благодарят Н. А. Мирошину и А. С. Устименко за самоотверженную и бескорыстную помощь при подготовке текста к печати.

(обратно)

5

Одной из самых последних и, на наш взгляд, не слишком удачных попыток в этой области является книга Д. Колберта «Волшебные миры „Властелина Колец“» (М., 2003). Сравнения, как правило, формальны и иногда неверны. Элизиум «перенесён» из римской мифологии в греческую, Прекрасная дева из Астолата названа единоутробной сестрой короля Артура, Галадриэль сопоставлена с Девой Марией и, что уж совершенно фантастично, с Марией Магдалиной. Иначе как ляпом не назовёшь рассуждение о «божестве Баларе», в честь которого якобы Толкиен назвал остров и залив Балар (с. 107), — на самом деле ирландский мифологический персонаж звался Балор и был чудовищем. То же можно сказать и о знании собственно толкинских реалий: автор утверждает, что эльфы хотят обладать властью над миром, что желание вывести Валар за рамки романа «в полной мере» относится к Варде (единственной из Валар, кто в романе упомянут!). Про Древа Валинора сказано, что «их сияние сменяется тьмой на протяжении двадцатичетырёхчасового цикла» (с. 114). Абсурдность последнего утверждения не нуждается в комментариях.

(обратно)

6

Так, например, славянский владыка нижнего мира Велес был покровителем певцов, аналогичен кельтский Дагда и многие другие.

(обратно)

7

Нельзя отрицать, что в этом эпизоде Толкиен находится под влиянием столь нелюбимого им «Макбета» Шекспира, где присутствует тот же мотив выполнения невыполнимого условия (в частности, упомянутый лес, «сдвинувшийся» с места). Этот мотив чрезвычайно широко представлен в индийской мифологии, например, царь асуров (демонов) Хираньякашипу был неуязвим для богов, людей и животных, не мог быть убит ни днём, ни ночью, ни на суше, ни на море, ни сухим, ни мокрым оружием — и был повержен богом Вишну, принявшим образ человеко-льва, в сумерки, в полосе прибоя, оружием, покрытым морской пеной.

(обратно)

8

Воспитание дядей типично для мифологических текстов. Генетически этот мотив восходит к одной из древнейших форм брака — матрилокальному, при котором собственно брак носил временных характер, женщина воспитывала своих дочерей, а её брат (за отсутствием мужа) растил её сыновей. Поэтому дядя-воспитатель — это всегда дядя по материнской линии.

(обратно)

9

Это типичная для волшебной сказки предварительная недооценка героя.

(обратно)

10

Так в русской транскрипции. По-английски написание в обоих случаях одинаковое: Gandalf.

(обратно)

11

Обратим внимание на привычное словосочетание «великий человек». Буквально это — человек огромного роста. Так наш язык хранит мифологические представления.

(обратно)

12

Функционально в сюжете «Сильмариллиона» Мелиан фигурирует как богиня земли, хотя по мысли Толкиена майар в космологии соответствуют скорее христианским ангелам.

(обратно)

13

В оригинале — ‘angelic’.

(обратно)

14

Магических колец в мире Толкиена — отнюдь не двадцать. Точное их число неизвестно (ВК. С. 56).

(обратно)

15

Благодарю Е. Л. Аннинскую, обратившую моё внимание на эти эпизоды.

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.