Библиотека knigago >> Фэнтези >> Фэнтези: прочее >> Цели и средства


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2241, книга: Как распинали мистера Кэйтерера
автор: Дэшил Хэммет

Классический детектив "Как распинали мистера Кэйтерера" Дэшила Хэммета - это захватывающая и интригующая история, которая увлекает читателя с первых же страниц. В центре сюжета находится Пол Мэддиган, частный детектив, которого нанимает богатый бизнесмен для расследования смерти своего брата Уоррена Кэйтерера. По мере расследования Мэддиган погружается в запутанный мир лжи, предательства и жадности. Хэммет мастерски создает атмосферу подозрительности и опасности. Его персонажи...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Автор неизвестен - Цели и средства

Цели и средства
Книга - Цели и средства.  Автор неизвестен  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Цели и средства
Автор неизвестен

Жанр:

Фэнтези: прочее

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Цели и средства"

С дня победы прошло семь лет. Имя народного героя всегда будет жить в памяти благодарных потомков, а его портрет — в стенах Хогвартса.

Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер

Северус Снейп, Минерва МакГонагалл, Ремус Люпин, Эван Смит, Гарри Поттер

Общий/ / || джен || R

Размер: макси || Глав: 28

Предупреждения: Смерть второстепенного героя, Мат

Начало: 23.10.11 || Последнее обновление: 22.04.12

Читаем онлайн "Цели и средства". [Страница - 200]

«Nevermore»

(обратно)

2

кит.

— Ты ведь говоришь по–китайски?

— Ага.

(обратно)

3

рум.

fiu de cățea — сукин сын

(обратно)

4

лат. Начало «лакримозы» — секвенции в реквиеме:

Полон слез тот день,

когда восстанет из праха

для суда грешный человек…

Далее Смит говорит о «Лакримозе» Моцарта в аранжировке Evanescence.


(обратно)

5

Фитилек сгорел дотла… – Русский текст Silent Night, написанный Г. Васильевым, представляет собой скорее новые стихи на ту же музыку, чем перевод рождественского гимна, зато подходит для антуража упсовского дома:

Ночь тиха, ночь светла.

Фитилёк сгорел дотла,

Но в полночный этот час

Звёзд сияние греет нас,

Отступает темень прочь

В эту волшебную ночь.

(обратно)

6

tâmpit – рум. дурак

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.