Библиотека knigago >> Фэнтези >> Фэнтези: прочее >> Святой Грааль


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1255, книга: «Мне по пути...»
автор: Артём Юрьевич Демченко

"Мне по пути..." - леденящий кровь сборник ужасов, который погружает читателя в зловещие и сюрреалистические миры. Артём Демченко искусно использует язык и воображение, создавая жуткие и незабываемые истории. Сборник состоит из десяти рассказов, каждый из которых исследует разные аспекты ужасов. От мрачных городских легенд до паранормальных явлений в сельской местности - Демченко затрагивает широкий спектр тем, гарантируя, что каждый читатель найдет что-то, что заставит его...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Андрей Ветер - Святой Грааль

Святой Грааль
Книга - Святой Грааль.  Андрей Ветер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Святой Грааль
Андрей Ветер

Жанр:

Фэнтези: прочее, Современная проза, Исторические приключения, Эзотерика, мистицизм, оккультизм

Изадано в серии:

Коридоры событий #3

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Святой Грааль"

Никогда прежде жизнь короля Артура не освещалась так подробно. Действительно ли он настолько велик, как рассказывают о нем средневековые романы? Кто сочинил их и по какой причине? Зачем святая католическая Церковь стремилась сделать из Артура образ идеального рыцаря? В последние годы рядом с Артуром был непобедимый Ван Хель — таинственный воин, о котором слагались легенды и за которым охотилась Тайная Коллегия. О Тайной Коллегии Магов никто ничего не знает наверняка, известно лишь, что она опутала своими щупальцами весь мир. За спиной каждого из нас может стоять Тайная Коллегия, управляя нами, как марионетками, и складывая из наших судеб магические узоры, смысл которых неведом простому смертному.

Читаем онлайн "Святой Грааль". [Страница - 135]

Северная Франция, позже получившая название Бретань.

(обратно)

26

«Быстро Хоель отовсюду собрал упорных в сраженье воинов, мощных мужей, и много тысяч привёл их к нам и врагов разгромил, нападая в союзе с Артуром… С этим союзником Артур позабыл страх и отважен стал пред толпою врагов. А победив пришельцев, он в королевстве своём учредил закон и порядок» (Гальфрид Манмутский «Жизнь Мерлина»).

(обратно)

27

С и к а р и и (лат. sicarii — кинжальщики, от sica — кинжал) — представители радикального крыла религиозно-политического течения зелотов (ревнителей). Выражали интересы наиболее обездоленных социальных слоёв, выступали против римского владычества и против господствующих классов Иудеи. Проводили массовое уничтожение долговых документов, освобождали рабов, убивали представителей римской власти, побуждали к восстанию.

(обратно)

28

Матфей, 10, 34.

(обратно)

29

С в я т о й Г е р м а н (ок. 378–446). В Британию приезжал дважды (в 428 и 446 годах) для искоренения пелагианской ереси и торжества ортодоксального католицизма.

(обратно)

30

П е л а г и а н с к а я е р е с ь — учение, получившее название по имени монаха Пелагия (ок. 360–422) и широко распространившееся в Британии. Пелагианство было осуждено в 431 году на Эфесском церковном соборе.

(обратно)

31

О г в э н — (валл.) белый след.

(обратно)

32

Т ю р л ю п е н ы (turlupins) — злые шутники. В Средние века во Франции существовало множество различных корпораций шутов. В историю вошли знаменитые парижские Бадены (badins — шутники) и Беззаботные Ребята (Enfants sans sousi), в Пуатье пользовалась славой Шайка Аббата Могуверна, в Дижоне — Дети Сумасшедшей Матушки (Mere folle), в Руане — Олухи.

(обратно)

33

Д р е с с у а р ы (dressoirs) — мебель в форме этажерки, полки которой нередко располагались ступеньками; предназначалась для хранения посуды из драгоценных металлов, служившей обычно для украшения интерьера, а не для еды.

(обратно)

34

Готье Мап в работе «О развлечении придворных» рассказывал об альмогаварах: «Они грабят, всё опустошая, и насилуют, в полный голос крича, подобно безумцу из Писания: “Бога нет!”; это люди вне закона, беглые, лжеклирики… Они размножились сверх всякой меры и настолько усилились, что живут, ничего не страшась, и рыскают, как враги Бога и народа, по провинциям и королевствам».

(обратно)

35

Е.П. Блаватская. Письма.

(обратно)

36

М а н о р а (manoir) — небольшой укреплённый дом-усадьба без мощных оборонительных стен и башен.

(обратно)

37

См. книгу «Волки и волчицы» из цикла «Коридоры событий».

(обратно)

38

Ф л е з а у р — в переводе с валлийского означает «опустошитель».

(обратно)

39

Евангелие от Марии. Кумранские тексты.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.