Библиотека knigago >> Фэнтези >> Магическое фэнтези >> Антология фантастики и фэнтези-10. Компиляция. Книги 1-11

Майкл Макколлум , Дэвид Марк Вебер , Роджер Джозеф Желязны , Гарет Л. Пауэлл - Антология фантастики и фэнтези-10. Компиляция. Книги 1-11

Антология фантастики и фэнтези-10. Компиляция. Книги 1-11
Книга - Антология фантастики и фэнтези-10. Компиляция. Книги 1-11.  Майкл Макколлум , Дэвид Марк Вебер , Роджер Джозеф Желязны , Гарет Л. Пауэлл  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Антология фантастики и фэнтези-10. Компиляция. Книги 1-11
Майкл Макколлум , Дэвид Марк Вебер , Роджер Джозеф Желязны , Гарет Л. Пауэлл

Жанр:

Боевая фантастика, Космическая фантастика, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии, Магическое фэнтези

Изадано в серии:

Антология фантастики #2021, Антология фантастики и фэнтези #10

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология фантастики и фэнтези-10. Компиляция. Книги 1-11"

В настоящий том антологии фантастики и фэнтези включены романы авторов, получившие только высокие оценки читателей! Приятного чтения!

Содержание:

АНТАРЕС:

1. Майкл Макколлум: Восход Антареса (Перевод: Алена Цапенко)
2. Майкл Макколлум: Прыжок в Антарес (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева)

Угли войны:

1. Гарет Л. Пауэлл: Угли войны (Перевод: Галина Соловьева)
2. Гарет Л. Пауэлл: Арсенал ножей (Перевод: Галина Соловьева)
3. Гарет Л. Пауэлл: Свет невозможных звезд (Перевод: Галина Соловьева)

Бог войны:

1. Дэвид Вебер: Клятва мечей (Перевод: Ю Баланян)
2. Дэвид Вебер: Гвардия Бога Войны
3. Дэвид Вебер: Паутина обмана (Перевод: Игорь Иванов, Белла Жужунава, Ирина Тетерина, Виталий Волковский, Геннадий Корчагин)

Вне циклов:

1. Дэвид Вебер: Путь Эскалибура (Перевод: Наталия Некрасова)
2. Роджер Желязны: Хрономастер
3. Роджер Желязны: Лорд Демон (Перевод: Оксана Степашкина)

                                                                


Читаем онлайн "Антология фантастики и фэнтези-10. Компиляция. Книги 1-11" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

Майкл Макколлум Восход Антареса

Глава 1

Посадочная шлюпка падала кормой вниз на бело-голубую планету. Снаружи уже начинался сверхзвуковой ветер, его дыхание окутывало корпус шлюпки едва видимым сиянием плазмы. Внутри же ветер был не слышен, а скорее чувствовался, только первые рывки торможения обещали жесткую посадку.

Капитан– лейтенант Ричард Дрейк, командир крейсера Альтанского космического флота «Дискавери» и единственный пассажир шлюпки, лежал, пристегнувшись к противоперегрузочному креслу, и смотрел на обзорный экран. Дрейк был среднего роста, стройный и черноволосый, а побледневший загар выдавал в нем человека, который последние восемь месяцев провел в космосе. На лице с высокими скулами и широким носом выделялись зеленые глаза. Дрейк выглядел моложе своих тридцати пяти лет. По-военному коротко подстриженные волосы уже тронула седина, левую бровь пересекал белесый шрам -последствия травмы на школьных соревнованиях.

Дрейк задумчиво наблюдал за потоками плазмы, струящимися по крылу шлюпки. Послание с грифом «совершенно секретно», подписанное самим адмиралом Дарданом, предписывало Ричарду немедленно прибыть в здание Адмиралтейства в Хоумпорте, столице Альты.

– Чем мы заслужили столь высокую честь? – поинтересовался Бэла Мартсон, первый помощник командира, когда Дрейк показал ему приказ.

– Может, он прознал о тех генераторных катушках, что мы оставили на базе Фелисити, когда проходили ремонт? – полушутя заметил Дрейк.

Мартсон покачал головой:

– Да от них уже лет десять назад следовало избавиться.

– Это нас не спасет, если Дардан решил, что самое время потребовать от Парламента дополнительных ассигнований.

– Ваша правда, капитан, – улыбнулся Мартсон. – Приказать денщику приготовить вам бронированное белье?

Дрейк засмеялся:

– Идея что надо. Оно вполне может мне пригодиться.

Шлюпка совершила посадку в Хоумпорте через сорок минут после входа в атмосферу Альты. Как только посадка завершилась, Дрейк отстегнул ремни и вышел к шлюзу, где пилот шлюпки нервно наблюдал за маневрами внешнего трапа.

– Что такое, шеф? – спросил Дрейк. – Не доверяете портовым рабочим?

– Доверить «Молли» этим неуклюжим болванам, капитан? Нет, сэр. Они же не видят дальше собственного носа.

Шлюпка приземлилась уже после заката, но тысячеваттные прожектора космопорта превращали ночь в день. Дрейк видел, как трап прилепился к корпусу шлюпки. Пилот дал разрешение, и капитан перешел в пассажирский терминал.

В здании его уже ждал коммодор Дуглас Уилсон. Дрейку приходилось служить под его началом три раза, и за годы службы он научился хорошо различать настроение Уилсона. Сейчас коммодор был явно взволнован, но пытался это скрыть.

– Рад вас видеть, Ричард, – приветствовал его Уилсон. – Как прошла посадка?

– Довольно жестко, сэр. Мне со времен Академии не приходилось входить в атмосферу на максимальном ускорении. Что тут происходит?

– Адмирал вам расскажет. – Коммодор уклонился от ответа. – Идемте, нас ждет машина.

Уилсон провел Дрейка к лимузину Адмиралтейства. Водитель помог капитану погрузить багаж и занял свое место за пультом управления, а офицеры устроились на заднем сиденье. До Адмиралтейства было километров десять.

– Как поживает ваша девушка? – спросил Уилсон, пока водитель маневрировал в плотном потоке транспорта к Хоумпорту.

– Синтия? Нормально, сэр. – Дрейк указал на свою сумку. – Вот надеялся навестить ее.

На лице Уилсона отразились некие непонятные чувства.

– Боюсь, капитан, так долго вы здесь не пробудете.

– Да? – Дрейк в ответ даже поднял брови, но коммодор не попался на эту удочку. Он откинулся на спинку сиденья, провожая взглядом убегающие назад темные деревья.

Несколько минут прошло в молчании, затем водитель указал на восточный небосклон.

– Восход Антареса, господа!

Дрейк посмотрел на восток. В шестидесяти километрах располагалась горная гряда Колгейт. Днем ее снежные вершины сверкали на солнце, а лесистые склоны придавали вид, столь любимый производителями голокубов. Ночью горы казались иззубренной черной стеной, встающей над горизонтом. Сейчас из-за центрального пика гряды вставала ярчайшая бело-голубая звезда. Пейзаж вокруг менялся на глазах. Рассеянные облака, отражавшие тусклый оранжевый свет фонарей Хоумпорта, --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.