Библиотека knigago >> Фэнтези >> Боевое фэнтези >> Двенадцать хитростей Ван Ли

В. А. Головачук - Двенадцать хитростей Ван Ли

СИ Двенадцать хитростей Ван Ли
Книга - Двенадцать хитростей Ван Ли.  В. А. Головачук  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Двенадцать хитростей Ван Ли
В. А. Головачук

Жанр:

Самиздат, сетевая литература, Боевое фэнтези, Приключенческое фэнтези, Уся

Изадано в серии:

Заклинатели и демоны #1

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Двенадцать хитростей Ван Ли"

Если ты ленивый заклинатель в самом известном клане, то никогда не ругайся со старейшинами, иначе они найдут способ тебя перевоспитать.

Если ты еще и неудачливый, то не пытайся кого-то обхитрить, иначе окажешься обманут самой судьбой…

И помни: Не всегда можно читать то, что написано на заборе.



К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: главный герой мужчина, древний китай, заклинатели, культивация, приключения, сянься, уся, фентези, юмор

Читаем онлайн "Двенадцать хитростей Ван Ли". [Страница - 2]

черточка его внешности говорила о решительности и величии заклинателя.

Бай Ян Дзя, его соученик, был самым сильным и трудолюбивым человеком в клане, которого на ближайшем собрании собирались сделать старейшиной. Но Ван Ли это нисколько не волновало.

Он не собирался брать учеников и развиваться дальше. Его устраивало всё как есть.

— Прости, — смутился Бай. — Я думал ты меня заметил.

— Я читал. Как я могу читать и слышать одновременно?

Бай Ян Дзя удивленно замер. В его понимании одно совершенно не мешало другому, но про себя решил промолчать не желая обидеть друга. Все в клане знали, что Ван Ли буквально сходил с ума от книг и даже отдал свой драгоценный клинок за парочку невзрачных фолиантов.

— А почему ты смеялся? — вспомнил шисюн*. (Шисюн — 师兄 (shīxiōng) — старший брат по обучению).

— Я сейчас начал читать забавную книгу, называется «Жизнь в двадцать первом веке», так представь, у них там такие смешные имена.

— И какие же? — заинтересовался Бай и сел рядом. Тут же несколько любопытных карпов вытянули свои головы из воды и начали рассматривать его своими ясными глазами.

— Андрей…

Мужчины так и не успели поговорить так как позади послышались торопливые шаги. Похоже их хотели «порадовать» неотложными делами.

Бай Ян Дзя оглянулся на своего шиди* и понял, что тот уже успел скрыться из вида, и наверняка бегал где-то за вратами клана. (Шиди — 师弟 (shīdì) младший брат по обучению).

Девушка в светло-желтом ханьфу, с черными и сияющими глазами доверчивой лани, подбежала к озеру, скрыв раскрасневшееся от бега лицо рукавом.

Она давно мечтала заговорить с вечно молчаливым Ван Ли и наконец ей выпала такая возможность, но тот будто испарился. Не веря своим глазам она осмотрела берег ища того глазами, но его нигде не было. На глаза навернулись слёзы.

— А где Ван Ли? Я же только что слышала его голос, — покраснела она.

— Понятия не имею, — пожал плечами заклинатель и не солгал. Он действительно даже не предполагал где тот может находится. — Может, ему срочно понадобилось найти какую-нибудь вещь. Особенно после того, как ты пришла… Тебе от него что-то конкретно нужно или ты решила просто побродить здесь?

Красавица Сяо Фэй недовольно поморщилась и её лицо стало некрасивым. Она знала, что Бай Ян Дзя говорит так не от злобы, а из-за того, что прямолинеен как баран и не понимает, что такими словами может обидеть, но ей всё равно было неприятно.

— Если хочешь, можешь поплавать, — продолжил он, стараясь не смотреть на девушку, будто та и в самом деле решит искупаться прямо на его глазах.

Тут он краем глаза заметил идущего со стороны входа в сад старейшину Чжу Вона. Тот был, по обыкновению, мрачен и, похоже, не в духе.

Бай Ян Дзя молча двинулся к нему навстречу, не ожидая ответа Сяо Фэй, огибая кусты белоснежных лилий высаженных у пруда.

Чжу Вон, спрятав руки за спину, молча прошёл мимо, даже толком не кивнув. Судя по выражению его лица, он хотел поговорить именно с заклинателем. Оставалось только догадываться о чём именно.

На расстроенную Сяо Фэй старик даже не взглянул, будто показывая своим видом, что ей нельзя доверить даже простое задание. Девушка вздохнула и посмотрела по сторонам. Она всё ещё надеялась увидеть Ван Ли.

Над водой беззвучно пролетела небольшая стрекоза и скрылась в кустах. Недовольные карпы проводили её взглядом и нырнули в воду. Похоже их сегодня не покормят.

Девушка села на берег. С еле слышным шлепком плюхнулся в озеро небольшой карп, до этого мирно плававший у самого берега. Откуда-то потянуло ароматом свежескошенной травы. Издалека долетали голоса детей, играющих в прятки среди деревьев.

Сегодня ей впервые за долгое время захотелось оказаться рядом с кем-нибудь, кто сможет ее успокоить. Например с Ван Ли. Если он захочет, конечно.

Посидев еще немного, Сяо Фэй решительно встала и пошла обратно к дому. Ей было совершенно не интересно о чём говорил неприятный старейшина. Немного подумав она даже была рада, что тот не нашел её шисюна*.

Вернувшись домой она съела принесенную матерью лепешку и запила её чаем, после чего снова вспомнила о Чжу Воне. Интересно, что нужно старику? Почему-то захотелось предупредить Ван Ли о его странной заинтересованности. Поправив одежду, она вышла на улицу и столкнулась с задумчивым Бай Ян Дзя который то и дело смотрел по сторонам.

— Ты так и не нашла Ван Ли? — поинтересовался заклинатель, наконец --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.