Библиотека knigago >> Фэнтези >> Сказочная фантастика >> Н'гаи-Кутуми


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1816, книга: Биология трансцендентного
автор: Джозеф Чилтон Пирс

Джозеф Пирс Психология Эта захватывающая книга исследует пересечение науки и веры, предлагая новый взгляд на то, как духовность и трансцендентные переживания влияют на человеческое сознание и благополучие. Пирс опирается на научные исследования, психологические теории и духовные традиции, чтобы обосновать утверждение о том, что вера и трансцендентность могут принести существенную пользу для здоровья, счастья и общего благосостояния человека. * Занимательное и доступное изложение сложной...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Екатерина Лесина - Н'гаи-Кутуми

Н'гаи-Кутуми
Книга - Н
Название:
Н'гаи-Кутуми
Екатерина Лесина

Жанр:

Сказочная фантастика

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Н'гаи-Кутуми"

Кошачьи сказки для тех, кто, будучи взрослым, не потерял способности видеть мир немножечко другим.

Читаем онлайн "Н'гаи-Кутуми". [Страница - 5]

— Ваш жених, принц Вильгельм!

— Ох… — дружный вздох прокатился по залу. Фрейлины бестолково заметались, Придворный поэт, чья тонкая натура не выдерживала подобных потрясений, воспользовался удобным случаем, чтобы упасть в обморок, и лишь Астролог задумчиво покачал головой. Он не любил суматохи и неожиданных визитов.

— Ваше высочество, вам срочно нужно переодеться…

— Ваше высочество, вам срочно нужно сделать новую прическу…

— Ваше высочество, вам срочно нужно…

— Ваше высочество… — Передразнил старшую фрейлину зеленый попугай, разбуженный суетой.

— Тихо! — придворные замолчали, даже попугай захлопнул желтый крючковатый клюв, хотя утихомирить буйную птицу было очень непросто. — Скажите принцу, что я с удовольствием приму его спустя… Час… В Розовом зале…


— Ну, разве она не чудо? — восхитилась Матильда, и остальные придворные дамы не замедлили согласиться, в своем новом платье из белого шелка Принцесса выглядела прелестно. Крошечные звездочки алмазов, украшавших чудесный наряд, загадочно мерцали, из-за этого девушка казалась неестественно-хрупкой, почти невесомой…

— Я понравлюсь ему? — спросила Принцесса сама себя, и сама же себе ответила, — Обязательно понравлюсь. Я всем нравлюсь.

Правда, в ее маленьком дворце было не так много людей, но все как один уверяли, что Принцесса — прекрасна, а Придворный так и вовсе сравнивал ее с солнцем и звездами.

Она немножко волновалась, Вильгельм на портрете выглядел таким мужественным и пугающе-суровым. Принц с картины хмурился и с воистину королевским достоинством восседал на спине огромного черного коня, а за его спиной кипела битва… Наверное, он очень храбрый. И красивый. Хорошо, что отец выбрал в женихи именно Вильгельма.

— Я обязательно понравлюсь ему! — уже увереннее повторила Принцесса. Мажордом распахнул дверь и объявил… Девушка почти не слышала слов, она не могла оторвать взгляд от человека, уверенно ступившего на бледно-розовый ковер, который разослали специально в честь высокого гостя.

А он и в самом деле был высок. И красив. Почти как на портрете. Даже лучше, решила Принцесса. В голубых глазах Вильгельма ей чудилось суровое северное небо, в желтых, точно солнечный луч, волосах — напоминание о Родине, которую ей предстоит покинуть. Он ведь приехал, чтобы забрать ее в свою далекую чудесную страну… Они обязательно полюбят друг друга… Она уже его любит.

На полпути к трону — а принцессам положено принимать гостей, сидя на троне, — Вильгельм остановился. По залу пронесся приглушенный шепот, и Придворный поэт громко ахнул, поскольку еще не решил, как поступить — потерять сознание или сочинить новую поэму в честь влюбленных.

— Добрый день, милый Вильгельм, ваш визит переполняет наше сердце радостью. — Принцесса поднялась, решив, что не слишком нарушит этикет, если сделает несколько шагов навстречу гостю. Должно быть, принц взволнован встречей, или восхищен красотой нареченной, потому и смотрит так… Странно… В этом взгляде не было ни капли нежности, но девушка заставила себя улыбнуться: просто Вильгельм, как все воины, прячет чувства. Принцесса протянула руку для поцелуя, но жених не шелохнулся.

— Что с вами? Неужели, красота этого места заставила вас потерять дар речи? — Шутка, столкнувшись с враждебным молчанием принца, разлетелась на куски. Девушка растерянно оглянулась, но придворные, словно сговорившись, прятали глаза, а одна фрейлина даже веером закрылась, лишь бы не смотреть на повелительницу.

— Уберите от меня это чудовище. — Голос Вильгельма ударил, а слова убили, даже дамы на старинных гобеленах испуганно встрепенулись, будто опасаясь, что гнев чужеземца падет на их головы.

— Вы о ком? — Чтобы не заплакать, Принцесса вцепилась в нежную ткань платья, и тут же оцарапала палец об один из алмазов.

— Я привез тебе подходящий подарок, — с легким поклоном принц протянул деревянную шкатулку. Внутри лежало маленькое озеро, совсем как то, что раскинулось под окнами ее опочивальни. Но Принцессе строго запрещалось даже близко подходить к тому озеру, а это, выглядело маленьким и безопасным. Девушка осторожно взяла странный предмет в руки.

— Это зеркало, — подсказал Вильгельм.

— Зачем оно?

— Чтобы видеть себя.

— Какая удивительная вещь! — Принцесса поднесла озеро по имени Зеркало к своему лицу… Из серебряной глубины на нее печально смотрело --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.