Автор неизвестен - Афганские народные пословицы и поговорки
Название: | Афганские народные пословицы и поговорки | |
Автор: | Автор неизвестен | |
Жанр: | Пословицы, поговорки | |
Изадано в серии: | Зарубежные пословицы и поговорки | |
Издательство: | Издательство иностранной литературы | |
Год издания: | 1961 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Афганские народные пословицы и поговорки"
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА
Изданием настоящего сборника Издательство иностранной литературы продолжает выпуск серии «Зарубежные пословицы и поговорки».
В этот сборник включено около тысячи пятисот изречений, взятых из различных афганских изданий.
Естественно, что в сборник вошли не все пословицы и поговорки афганского народа, а лишь те, которые не требуют особых комментариев и объяснений, связанных с бытовыми, религиозными и историческими особенностями Афганистана.
Пословицы и поговорки классифицированы в сборнике по тематическому принципу.
Читаем онлайн "Афганские народные пословицы и поговорки". [Страница - 12]
Эта кляча и ползерна не стоит.
Вьючное седло ослу не в тягость.
Все любят мясо, а кошка больше всех.
Если бы волк делал обувь, он сперва бы сделал ее себе.
Оттого что собака из речки напьется, речка поганой не станет.
В муравейнике всегда хлопот много.
Крепче железа, нежнее цветка.
Петуха хоть ласкай, он все равно вырывается.
Можно и зайца навьючить, да велик ли будет груз?
Дождь и ветер волку на пользу.
У утки клюв всегда грязный.
Ни у кого лампа до утра не горит.
Сводника обе стороны презирают.
Нет дешевого без изъяна, а дорогого — без достоинств.
Сам не дерешься, так хоть камень в руки возьми.
Воевать лучше на целине, чем на пашне.
Осел о завтрашнем дне не думает.
Чем груз тяжелей, тем осел голодней.
И у околевшего слона в брюхе еще много воды.
И вертел цел, и шашлык не подгорел.
И осла не пришлось бить, и палка цела.
И осел у него не подох, и собака не сбежала.
Хорошо то оружие, что у тебя в руках.
Тяжел меч, да пригодится в трудное время.
Клещевину вырывают сразу.
Кто ломает желоб, а кто — всю мельницу.
Чем цеп тяжелее, тем он лучше молотит.
Плохо, если в доме есть доносчик.
Осел дивился на себя, а хозяин — на поклажу.
У побежденного своя история.
Надел ярмо и еще ига ищет.
Ищет ярмо, а оно у него на шее.
Соколы дерутся, а у голубя перья летят.
Сидя не пляшут.
Богатство принадлежит тебе, а сын — народу.
Огонь зимой дороже цветка весной.
У камыша ноги в воде, а голова сухая.
Сухая мука к стене не прилипает.
У руки пять пальцев, и все разные.
Грешника в аду понимают.
Дареному коню зубы считает.
Кто в дом, а кто — в степь.
Жареное мясо знает каждый.
Кошка — лисе тетка.
Сеял пшеницу, а собрал ячмень.
Вода начинает грязниться сверху.
Дорога не морковь, а на зубах хрустит.
Бой кончился, а Мирай[32] в драку лезет.
На крепость надейся, да про врага не забывай.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Харвар — мера веса, 565 кг.(обратно)
2
Ман — мера веса, 56,5 кг.(обратно)
3
Азан — призыв муллы к молитве.(обратно)
4
Фарси — персидский язык; афганская знать предпочитала говорить на этом языке вместо родного.(обратно)
5
Качи — похлебка из муки.(обратно)
6
Кундуз — город на севере Афганистана, в прошлом — отдаленный край с особенно суровыми условиями жизни.(обратно)
7
Зурнач — играющий на духовом музыкальном инструменте — зурне.(обратно)
8
В афганских деревнях цирюльник часто совмещает профессию музыканта.(обратно)
9
Шариат — свод мусульманских религиозных законов, основанных на коране.(обратно)
10
Фатех-хан — герой афганского эпоса.(обратно)
11
Музыканты в афганских деревнях принадлежали к самому бедному слою населения.(обратно)
12
Мато — женское имя.(обратно)
13
Сардар — военачальник, командир.(обратно)
14
Салям (полн. «салям алейкум!» — «мир вам!») — приветствие, доброе пожелание.(обратно)
15
Мусульман к молитве призывают с минарета.(обратно)
16
Кази — судья.(обратно)
17
Этим словом афганцы погоняют осла. (обратно)18
По мусульманскому --">Книги схожие с «Афганские народные пословицы и поговорки» по жанру, серии, автору или названию:
Народное творчество, Любовь Корнеевна Стребкова - Пословицы и поговорки Жанр: Пословицы, поговорки Год издания: 2020 Серия: Сборники |
Михаил Александрович Булатов - Пословицы, поговорки и загадки русского народа Жанр: Пословицы, поговорки Год издания: 1948 |
Автор неизвестен - Курдские народные сказки Жанр: Сказки для детей Год издания: 1972 |
Другие книги автора « »:
Автор неизвестен - "Постперестройка" Жанр: Политика и дипломатия Год издания: 1990 |
Автор неизвестен - Детектив Людовик Жанр: Детектив Серия: Детективные задачи |