Библиотека knigago >> Фольклор >> Пословицы, поговорки >> Индонезийские народные пословицы и поговорки


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1744, книга: Встреча с генералом
автор: Грэм Грин

Классическая проза «Встреча с генералом» — это захватывающий шпионский роман Грэма Грина, исследующий темы веры, вины и предательства. Роман следует за историей Александра Крейга, молодого английского агента, посланного в португальскую Вест-Африку для сбора информации о местном повстанческом движении. Грин мастерски создает атмосферу напряжения и политической интриги. Александр оказывается втянут в опасную игру, где ему приходится балансировать между лояльностью к своей стране и сочувствием к...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Автор неизвестен - Индонезийские народные пословицы и поговорки

Индонезийские народные пословицы и поговорки
Книга - Индонезийские народные пословицы и поговорки.  Автор неизвестен  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Индонезийские народные пословицы и поговорки
Автор неизвестен

Жанр:

Пословицы, поговорки

Изадано в серии:

Зарубежные пословицы и поговорки

Издательство:

Издательство иностранной литературы

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Индонезийские народные пословицы и поговорки"

Сборник индонезийских народных пословиц и поговорок составлен из нескольких индонезийских изданий (сборник «Пословицы», изд-во «Балэй Пустака», Джакарта, 1956; «Словарь современного индонезийского языка» С. М. Зайна, изд-во «Графика», Джакарта, 1958, и др.).
В него отобрано около тысячи двухсот наиболее употребительных изречений. Пословицы и поговорки, требующие пространных комментариев и объяснений, связанные с бытовыми, религиозными и историческими особенностями индонезийского народа, в сборник не вошли.
Пословицы и поговорки классифицированы в сборнике по тематическому признаку.


Читаем онлайн "Индонезийские народные пословицы и поговорки". Главная страница.

Книгаго: Индонезийские народные пословицы и поговорки. Иллюстрация № 1

Индонезийские народные пословицы и поговорки

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА

Сборник индонезийских народных пословиц и поговорок составлен из нескольких индонезийских изданий (сборник «Пословицы», изд-во «Балэй Пустака», Джакарта, 1956; «Словарь современного индонезийского языка» С. М. Зайна, изд-во «Графика», Джакарта, 1958, и др.).

В него отобрано около тысячи двухсот наиболее употребительных изречений. Пословицы и поговорки, требующие пространных комментариев и объяснений, связанные с бытовыми, религиозными и историческими особенностями индонезийского народа, в сборник не вошли.

Пословицы и поговорки классифицированы в сборнике по тематическому признаку.

Книгаго: Индонезийские народные пословицы и поговорки. Иллюстрация № 2 ЧЕЛОВЕК, СЕМЬЯ, РОДСТВЕННИКИ

Происхождение свое не продашь и не купишь.

Можно измерить глубину моря — глубину сердца не измеришь.

Кампунг[1] загорится — увидят дым, душа загорится — не увидят ничего.

Чужую рубаху на себе не примеряй.

Придет — не прибавится, уйдет — не убавится.

Высоки горы, а надежды человека еще выше.

После тигра остается шкура, после слона — кости, после человека — имя.

Забыла горошина о своем стручке.

По облику человека и о душе его судят.

Клин с клином сошлись.

Каков образец, таков и товар.

У рябого отца и сын рябой.

Росток от ствола недалеко растет.

Вода с водой сольется, а мусор на берег выбросит.

У ощипанной курицы перья вновь отрастают.

Куда вода течет, туда и рыба плывет.

Любить жену и детей — значит не баловать их.

Если дочь красива, то и зять хорош.

Родных детей балуют, а приемных притесняют.

Единственному ребенку равного нет.

Огонь погас, а головни тлеют.

Любовь отца к детям длинна, как багор, любовь матери — как дорога.

Вдали цветком пахнет, вблизи — навозом.

Вместе жить — тошно, раздельно — с ума сойдешь.

Когда отец играет на барабане, сын должен танцевать.

Как ни горяча зола, но и она остынет.

Навязался, как ноша, которую с плеч не скинешь.

Дочь еще не родилась, а зять уже заявился.

Днем дерутся, а ночью вместе спят.

Дерево узнают по его плодам.

Две птицы в одной клетке.

Развеяло, как листья на ветру.

Иногда и зубы с языком дерутся.

И тигр своего детеныша не растерзает.

Воспитать тигренка.

Как утки, друг друга в зобы клюют.

Подрались две курицы из одного курятника.

Одна грязная корова все стадо перепачкает.

Краб велит своему детенышу ползать прямо.

Тухлый кусок мяса обрезают, протухшую рыбу выбрасывают целиком.

Опустошить кошелек приятеля.

Вырос котенок — стал тигром.

Дерутся, как пауки в банке.

Обычай только с общего согласия меняют.

Чью воду пьешь, того и обычай соблюдай.

По какой земле ходишь, то и небо уважай.

К овцам зашел — блей, к волам зашел — мычи.

В каждом пруду своя рыба.

Пришел в чужой дом — черпай воду хозяйским ведром.

И к яду можно привыкнуть.

Внешность — не привычка: ее не изменишь.

Кошка хоть в Мекке побывает, мяукать не отучится.

Масло с водой не смешаешь.

Вместо сломанного ростка другой вырастет.

По кокосовой пальме и орехи; по учителю и ученики.

Сколько людей, столько и желаний.

Если жалеешь рис, вырви сорняк.

Без мечты душа вянет.

Где горшок разбился, там и черепки остались.

Тлеющий уголек вновь раздуть можно.

О чистоте хлопка судят по виду, о чистоте души — по поведению.

Порванную нитку можно связать, разбитый камень не свяжешь.

Любой раджа почет любит.

Помни, что ветка хлещет, а шип колет.

Где трещина, там и колется.

Внешность можно изменить, характер уносят в могилу.

Живут как пчелы в коробке.

Заострять осколки.

Левая рука правую бьет.

Проглотить не может и выплюнуть жалко.

Рвать легко, чинить трудно.

Одного бьют, а всем больно.

Огонь заливают водой.

Стыд между родственниками не поделишь: он на всю семью падает.

Человека от скотины разум отличает.

С кем в детстве слишком нянчатся, тому всю жизнь нянька --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.