Библиотека knigago >> Фольклор >> Мифы. Легенды. Эпос >> Нюргун Боотур Стремительный


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2367, книга: Армада
автор: Алексей Сквер

Боевик В жестоком мире, опустошенном ядерной войной, две могущественные армии сражаются за господство: Армада и Альянс. Армада, под предводительством безжалостного генерала Вольфа, стремится к мировому господству, а Альянс борется за свободу и восстановление человечества. В центре сюжета — Кейн, талантливый воин Армады, который разрывается между своей верностью и растущими сомнениями в целях организации. Когда он встречает Айви, пленницу Альянса, он начинает переосмысливать свое место в...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Химическое оружие. И. Нечаев
- Химическое оружие

Жанр: Военная проза

Год издания: 1942

Серия: Военная библиотека школьника

Автор неизвестен - Нюргун Боотур Стремительный

Нюргун Боотур Стремительный
Книга - Нюргун Боотур Стремительный.  Автор неизвестен  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Нюргун Боотур Стремительный
Автор неизвестен

Жанр:

Мифы. Легенды. Эпос

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Якутское книжное издательство

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Нюргун Боотур Стремительный"

Величайший памятник якутского народного творчества — олонхо «Нюргун Боотур Стремительный» воссоздан на рубеже 20—30 гг. основоположником якутской советской литературы П.А. Ойунским. В мифологизированных образах олонхо отразилась древнейшая история якутов — скотоводческого народа южного происхождения. Вот почему глубоко оригинальный якутский эпос обнаруживает родство с преданиями других тюркоязычных народов, живущих в настоящее время за несколько тысяч километров от якутов. На русский язык «Нюргун Боотур Стремительный» в записи П.А. Ойунского переведен впервые.

Читаем онлайн "Нюргун Боотур Стремительный". [Страница - 234]

Омоллоона.

И. В. Пухов.

1.

В. Д. Бонч-Бруевич. Соч., т. 3, глава «В. И. Ленин об устном народном творчестве».

(обратно)

2.

В кн.: «П. А. Ойунский. Статьи и воспоминания». Якутск, 1969, стр. 76.

(обратно)

1.

Происхождение якутов от курыканов доказывает в ряде работ академик А. П. Окладников (см. особенно: История Якутской АССР, т. 1; А. П. Окладников. Якутия до присоединения к Русскому государству, М. — Л., 1955).

(обратно)

2.

Этот-то бедный Эллей (а не богач Омогой), по преданию, и положил начало большинству якутских племен.

(обратно)

3.

Слово «якут» происходит от самоназвания народа — «Саха». Тунгусы (эвенки) называли якутов «яко» и передали это произношение русским, с которыми они встретились раньше якутов. Русские, прибывшие в Якутию в тридцатых годах XVII в., вначале называли якутов «якольские люди». Постепенно фонетические замены привели к современному названию «якуты».

(обратно)

4.

Кровная месть и межплеменные стычки были прекращены русскими, которые, как видно из судебных актов, с первых же лет своего прибытия в Якутию повели против них борьбу.

(обратно)

5.

Василий Федоров — «Манчары» (ласкательное прозвище). Реальная историческая личность (жил около 1805— 1870 гг.). Из судебных актов видно, что он много раз ссылался и каждый раз бежал, непременно возвращаясь в родные места. Отдельные предания о Манчары в разное время печатались и на русском языке в различных изданиях (в советских и дореволюционных). О бунтаре Манчары и недовольстве якутов своим бедственным положением см. Г. П. Башарин, «История аграрных отношений в Якутии (60-е годы XVIII — середина XIX вв.), М., 1956, стр. 307-327.

(обратно)

6.

Якутская история позднейшего времени не знала понятия «хан». По-видимому, и у древних якутов не было ханов, Слово «хан» могло в древности войти в олонхо как обозначение звания родовых вождей и боевых предводителей соседних тюркских племен, а потом сохранилось пережиточно как часть имени первопредка (Харах Хаан) или героя-воина (Хаан Дьаргыстай). В быту же оно, как инородное слово, было забыто.

(обратно)

7.

О «южных» связях олонхо см. А. П. Окладников, указ, соч., глава «Якутский эпос (олонхо) и его связь с югом» (стр. 257-277). А также И. В. Пухов, «К вопросу о генетической общности якутского героического эпоса олонхо с эпосом других сибирских народов», сб. «Национальное и интернациональное в литературе, фольклоре и языке», Кишинев, 1971, стр. 200-210.

(обратно)

8.

Брак вне своего рода.

(обратно)

9.

Пояснения, касающиеся различных богов и мифов, даются в примечаниях.

(обратно)

10.

«Нюргун Боотур Стремительный» П. А. Ойунского, пер. В. В. Державина. Песнь первая.

(обратно)

11.

«Нюргун Боотур Стремительный» П. А. Ойунского. Песнь вторая.

(обратно)

12.

«Нюргун Боотур Стремительный» П. А. Ойунского. Песнь вторая.

(обратно)

13.

Несмотря на такое название, богатырь племени абаасы в олонхо не шаманский черт, а эпический богатырь.

(обратно)

14.

Все женщины абаасы считаются шаманками.

(обратно)

15.

Об этом см. И. В. Пухов. Якутский героический эпос олонхо. Основные образы. М., 1962, стр. 162-166.

(обратно)

16.

Переводы взяты из олонхо, записанных от народных олонхосутов. Подобные же стилистические узоры во множестве встречаются и в «Нюргун Боотуре Стремительном» П. А. Ойунского. Но, взяв для анализа стиля олонхо примеры из других народных поэм, мы стремились продемонстрировать тождество стиля олонхо Ойунского со стилем олонхо, записанных от народных сказителей.

(обратно)

17.

Образцы народной литературы якутов, издаваемые под редакцией Э. К. Пекарского, III. Тексты. Образцы народной литературы якутов, записанные В. Н. Васильевым, вып. I. «Куруубай Хааннаах Кулун Куллустуур» («Строптивый Кулун Куллустуур»). Петроград, 1916, стр, 10.

(обратно)

18.

Черкан (чааркаан) — орудие охоты на мелких зверей, грызунов и пр.

(обратно)

19.

Перевод А. А. Попова и И. В. Пухова.

(обратно)

20.

Д. М. Говоров. Неспотыкающийся Мюлдю Сильный (на якут, языке), запись А. Ф. Боярова, М.-Я., 1938.

(обратно)

21.

Перевод И. В. Пухова.

(обратно)

22.

Само море более подробно описывается в другой части вступительного описания этого олонхо.

(обратно)

23.

Чтобы привести в соответствие со строем русского языка и сделать понятным смысл текста, при переводе пришлось --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.