Библиотека knigago >> Драматургия >> Трагедия >> Трагедия мстителя


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2730, книга: Пролетарский маршал
автор: Василий Васильевич Душенькин

Василий Душенькин Биографии и Мемуары "Пролетарский маршал" - это захватывающее повествование о жизни и карьере Василия Душенькина, одного из самых выдающихся военачальников Советского Союза. Автор лично участвовал во многих описываемых событиях, что придает книге уникальную достоверность. Душенькин был истинным сыном революции, вступив в армию в юном возрасте и сражавшимся на фронтах Гражданской войны. Он продемонстрировал выдающиеся лидерские качества и стратегическую...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

А льва жалко…. Юрий Маркович Нагибин
- А льва жалко…

Жанр: Современная проза

Год издания: 2005

Серия: Мировая классика

Сирил Тернер - Трагедия мстителя

Трагедия мстителя
Книга - Трагедия мстителя.  Сирил Тернер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Трагедия мстителя
Сирил Тернер

Жанр:

Драматургия, Трагедия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Трагедия мстителя"

На титульном листе наиболее раннего сохранившегося издания (1607) не стоит имя автора, указано лишь, что пьеса несколько раз была представлена Труппой Слуг Его Величества. Авторство Тернера, о личности которого у нас очень мало сведений, оспаривалось, Многие исследователи все же полагают, что "Трагедия мстителя" и подписанная именем Тернера "Трагедия атеиста" (русский перевод И. А. Аксенова см. в кн.: Елизаветинцы, вып. 1. М., 1916) принадлежат одному лицу. Источник фабулы не установлен. Ряд эпизодов перекликается с популярными в шекспировской Англии новеллами итальянских писателей. Перевод сделан С. Э. Таском по изд.: Three Jacobean Tragedies, ed.by G. Salgado. Harmondsworth, 1978, p. 41-136.

Читаем онлайн "Трагедия мстителя". [Страница - 28]

которую дает Ипполито своему брату, предполагает меланхолический темперамент, а он в свою очередь соответствует в определенной мере амплуа tool-villain (злодея-исполнителя), разочарованного и нуждающегося человека, услугами которого пользуются в осуществлении своих планов знатные злодеи. О соотношении темперамента и театрального амплуа см. также комм. 4 к настоящей пьесе.

23 "В сорок втором году" (лат.), "в шестьдесят третьем году" (лат.). Латынь используется здесь автором как признак речевой манеры школяра-книжника.

24 Пожалуй, ты и ведьмой назовешь. - Формально правда на стороне "мстителей", но их обращение с матерью этически не допустимо. Данный эпизод следует за диалогом сыновей герцогини, из которого явствует, что и для них не существует барьера стыдливости по отношению к матери. Таким образом, создается атмосфера всеобщего пренебрежения как сыновними, так и родительскими обязанностями, соответствующая общей картине искаженного миропорядка.

25 ... фортуна [...] лицом повернется [...] оно будет размалевано по всем правилам искусства. - Размалеванное лицо было характерно для внешности проституток. Здесь обыгрывается распространенная в литературе яковитского периода параллель: судьба - продажная девка.

26 Он столько выпил, что зальет огонь... - Образ кощунствующего грешника, который способен "досадить" даже аду, восходит к фольклорной традиции.

27 ... хотят во время пира устроить небольшое представленье. - В Англии существовал обычай в ходе всякого рода празднеств и пиров устраивать театрализованные представления, так называемые "маски", в которых наряду со специально обученными актерами могли участвовать знатные лица.

28 ... пять сотен храбрецов придут на помощь. -- Мотив дворцового заговора здесь, возможно, почерпнут Тернером из популярных в начале XVII в. пьес Д. Марстона "Недовольный" и "Месть Антонио".

29 Смотрите, в небе вспыхнула звезда! - Здесь вспыхнувшая звезда воспринимается как дурное предзнаменование. Как правило, в театре эпохи Шекспира в такой зловещей роли выступали метеор, комета (см. далее, комм. 56 к трагедии "Оборотень").

30 "Маска" о мстителях, которую разыгрывают сами мстители, вероятно, повторяет на языке танца и жеста основные события пьесы. Аналогичное использование приема "театр в театре" встречается в "Гамлете" Шекспира в сцене "мышеловки", где пьеска "Убийство Гонзага" воспроизводит убийство Клавдием отца Гамлета.

Комментарии составлены А. Г. Шумаковым.

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.