Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> Данилино счастье


"Майор Следаков (следователь по особо важным делам)" Василия Меркулова — захватывающий детектив, погружающий читателя в мир преступлений и расследований. Главный герой, майор Следаков, с его острым умом и неутомимой решимостью, является харизматичным и интригующим персонажем. Книга следует за майором Следаковым, когда он распутывает ряд жестоких убийств, террористических актов и других преступлений, затрагивающих безопасность страны. Расследования полны напряженных моментов,...

Михаил Станиславович Непряхин - Данилино счастье

Данилино счастье
Книга - Данилино счастье.  Михаил Станиславович Непряхин  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Данилино счастье
Михаил Станиславович Непряхин

Жанр:

Драматургия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Данилино счастье"

"Как Данила счастье искал"

Музыкальная сказка в 2-х частях


Читаем онлайн "Данилино счастье". Главная страница.

Непряхин Михаил Станиславович Данилино счастье

"Как Данила счастье искал"

Музыкальная сказка в 2-х частях

1998 год

Действующие лица:

1. Данила — Красивый рослый молодой человек

2. Матвей — Старший брат Данилы. Небольшого роста, плюгавенький

3. Федот — Средний брат. Здоров, как бык, но очень неуклюжий детина

4. Матрена — Жена Матвея. Толстая, обрюзгшая баба

5. Фекла — Жена Федота. Тощая, длинная, как жердь

6. Мурена Прохиндеевна — Дочь морского царя. Вульгарная, невоспитанная девица

7. Прохиндей — Морской царь. Шустрый, среднего телосложения мужичонка преклонного возраста

8. Соловей-Разбойник — Неухоженного вида мужик с отталкивающей внешностью

9. Старик — Он же впоследствии Заправила (Черт)

10. Хрипой — Пузатый, как бочка, черт с косолапой походкой и хриплым голосом

11. Дядюшка Плут — Древний высохший черт. Инвалид

12. Баба Яга

Действие I

Картина I

Зажиточный деревенский двор. Справа виден фасад дома с деревянным крыльцом. Тут же лежат аккуратно сложенные в кучку дрова и большая двухсторонняя пила "Дружба". В центре двора стоит раскрытый сундук, доверху набитый носильным бельем и прочими вещами. Повсюду разбросаны подушки, одеяла, разная домашняя утварь.

Матрена и Фекла, ругаясь между собой, пытаются поделить содержимое сундука.

Матрена (в азарте): Вот этот передничек я возьму себе, а этот чепчик тебе. (Бросает его Фекле).

Фекла (покрутив чепчик в руках, с отвращением швыряет его Матрене): Сама его носи, я лучше себе эту кофточку возьму.

Матрена (вырывает кофточку): Отдай! Моё!

Фекла: Чтоб ты ей подавилась, тля ненасытная. (Из общей кучи достает мужские кальсоны и без всякого интереса бросает их Матрене). Я такое не ношу. (Продолжает отбрасывать в свою сторону, что подобротнее, а Матрене швыряет всякую мелочь и рвань).

Матрена (зло): Ты что ж это делаешь, ведьма! Себе что получше, а мне что похуже?! А ну, вертай взад!

Фекла: Черта тебе лысого!

Матрена: Ну, ты у меня еще об этом пожалеешь!

(Продолжают торопливо рыться в сундуке. На мгновение останавливаются, в один голос охают и достают длинный красный сарафан. Фекла, крепко ухватившись, держит за один конец, Матрена цепко за другой)

Матрена: Отдай, моё!

Фекла: Нет, моё!

Матрена: Отдай, тебе это не пойдет, не твоего фасона, оглобля необъезженная.

Фекла: А тебе почем знать, что мне идет, пузатый поросенок. Он на тебя даже не налезет, треснет по швам.

Матрена: Сама дура! Пусти! Все кости пересчитаю.

Фекла: Куда там, напугала! Да ты считать-то не умеешь, осел неграмотный.

Матрена: Сама осел!

Фекла: А ты побирушка! Побирушка, побирушка.

Матрена (вне себя): Это я побирушка?! Я тебе кудри-то повыдираю. (Хватает Феклу за волосы).

Фекла (кричит): Убивают, режут!!! (В ответ начинает рвать волосы Матрене).

Матрена (кричит): Караул, честного человека волос лишают! (Во двор входят Матвей и Федот).

Матвей (дерущимся): Чего развизжались, как поросята?

Матрена (с растрепанными волосами, задыхаясь): Ты мне муж или не муж, Матвей?

Матвей: Ну!

Матрена: Тогда скажи Фекле (показывает на нее пальцем), что этот сарафан (показывает на сарафан), больше идет мне.

Матвей: Ну!

Матрена: Что ты разнукался, балда. Скажи ей.

Матвей (Матрене): А чего сказать-то?

Матрена (кричит): Что этот сарафан больше идет мне! Чего тут непонятного, олух!

Матвей (растерянно Фекле): Этот сарафан больше идет мне!

Матрена (в ярости): Не тебе, а мне, балбес!

Матвей (совсем растерявшись, Фекле): Не тебе, а мне, балбес.

Фекла (топнув ногой): Нет, мне, мне он идет больше! (Федоту): Муж ты мне или не муж, Федот?

Федот: Конечно! Об чем речь!

Фекла: Тогда скажи Матрене, что этот сарафан ей пойдет, как зайцу лапти.

Матрена: Сама такая! Кикимора болотная.

Матвей и Федот (вместе): А чего это вы вдруг барахло делить вздумали

Матрена: Давно пора! И не только барахло, все надо поделить

Фекла: С тех пор, как умер ваш батюшка. Мы сами себе здесь хозяева, поэтому пусть каждый возьмет свою долю.

Матвей (чешет в затылке): Правильно бабы толкуют, хватит нам колхозом жить, надо все поделить, чтобы у каждого была своя собственность.

Матрена (в поддержку мужа): Моё и баста! И даже не проси, все равно не дам. Потому что мое.

Федот: Мысль, конечно, неплохая, --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.